[Kysy/Vastaa] Japaninkielinen sana tai lause suomeksi?

Keskustelua japanin kielestä: kielioppi, sanasto, kanjit ja kaikki muu kieleen liittyvä siis tänne.

Valvoja: Belorfyn

ViestiKirjoittaja Flarona » 24.11.2007 19:32

萎縮 ( いしゅく) (ishuku) (adj-na) (n)
- atrophy
- contraction
- dwarf
- withering

Englanninkieliset sanat tarkoittavat pienentymistä, näivettymistä, kuihtumista yms. Etsin tämän merkitystä vain, koska eräs japanilainen oli käyttänyt tuon vastineena shrinked-sanaa, enkä keksi millään sanaa, joka sopisi siihen tilanteeseen paremmin. Myös suomenkielinen sana auttaisi, vaikka englanninkielistä etsinkin.

Yeah, communication is fun. The problem is that there is no chance in my ordinary life to talk English. It is difficult to have. It cost much to go conversation school. I'd rather trip anywhere than paying for it. Then, I am wondering where I want to go?? I don't know. While I was wondering, long time passed, and more and more I became shrinked(Is this word fit? I want to mean something like 萎縮 by that. The less I have the chances to speak English, the less talkative I became. So maybe I feel my ability become 'small'.)


/ Kiitos. n_n
Viimeksi muokannut Flarona päivämäärä 26.11.2007 17:44, muokattu yhteensä 1 kerran
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 454
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

ViestiKirjoittaja hyperconjugated » 24.11.2007 19:59

Flarona kirjoitti:萎縮 ( いしゅく) (ishuku) (adj-na) (n)
- atrophy
- contraction
- dwarf
- withering

Englanninkieliset sanat tarkoittavat pienentymistä, näivettymistä, kuihtumista yms. Etsin tämän merkitystä vain, koska eräs japanilainen oli käyttänyt tuon vastineena shrinked-sanaa, enkä keksi millään sanaa, joka sopisi siihen tilanteeseen paremmin. Myös suomenkielinen sana auttaisi, vaikka englanninkielistä etsinkin.

Yeah, communication is fun. The problem is that there is no chance in my ordinary life to talk English. It is difficult to have. It cost much to go conversation school. I'd rather trip anywhere than paying for it. Then, I am wondering where I want to go?? I don't know. While I was wondering, long time passed, and more and more I became shrinked(Is this word fit? I want to mean something like 萎縮 by that. The less I have the chances to speak English, the less talkative I became. So maybe I feel my ability become 'small'.)

Jos kyse on kielitaidosta, joka ajan myötä heikkenee, koska sitä ei käytä, niin minun ehdotus voisi olla deteriorate tai vaikka degenerate, mielummin ehkä edellinen kuin jälkimmäinen...
Avatar
hyperconjugated
 
Viestit: 301
Liittynyt: 05.09.2006 19:51
Paikkakunta: Hki

Kysymys

ViestiKirjoittaja Marianne84 » 14.12.2007 00:52

http://www.aijaa.com/v.php?i=1338083.jpg

Mitä tässä kuvassa (linkki) lukee?
Marianne84
 
Viestit: 3
Liittynyt: 14.12.2007 00:40

Re: Kysymys

ViestiKirjoittaja Zhivago » 14.12.2007 07:17

Marianne84 kirjoitti:http://www.aijaa.com/v.php?i=1338083.jpg

Mitä tässä kuvassa (linkki) lukee?


Todennäköisesti ei mitään.

Ylempi merkki voi olla joko 未~'ei vielä' tai 末 ~loppu.
Alempaa en tunnista japaniksi. Enpä tiedä onko se mitään kiinaksikaan.
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

Re: Kysymys

ViestiKirjoittaja Silja » 14.12.2007 18:38

Zhivago kirjoitti:
Marianne84 kirjoitti:http://www.aijaa.com/v.php?i=1338083.jpg
Mitä tässä kuvassa (linkki) lukee?
Todennäköisesti ei mitään.
Ylempi merkki voi olla joko 未~'ei vielä' tai 末 ~loppu.
Alempaa en tunnista japaniksi. Enpä tiedä onko se mitään kiinaksikaan.
Voiskohan tuo olla joku nimi? Esim. 末久 [Luetaan: Suehisa, Matsuhisa tai Miku] Tuo alempi merkki on tosiaan aika epämääräinen, voi olla aika moni eri merkki päin pyllyä kirjoitettuna, esim. 之, 久 tai 欠. Tai sitten tuo on vaan tosiaan kiinaa ja kyseessä on joku "yksinkertaistettu" merkki, jota japanissa ei käytetä.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

Re: Kysymys

ViestiKirjoittaja Marianne84 » 16.12.2007 15:21

Silja kirjoitti: Voiskohan tuo olla joku nimi? Esim. 末久 [Luetaan: Suehisa, Matsuhisa tai Miku] Tuo alempi merkki on tosiaan aika epämääräinen, voi olla aika moni eri merkki päin pyllyä kirjoitettuna, esim. 之, 久 tai 欠. Tai sitten tuo on vaan tosiaan kiinaa ja kyseessä on joku "yksinkertaistettu" merkki, jota japanissa ei käytetä.


Kiitoksia, Miku siinä pitäisi lukea. Seitsemän vanhempaa Japanilais naista kirjoittivat tuon. Voitko auttaa vielä poikamme nimessä Topias. Katakatoilla kirjoitettuna ei ole niin hienon näköinen tatuointiin,. Olisin todella kiitollinen, jos osaisit auttaa tekemään hienommalla tyylillä.
Marianne84
 
Viestit: 3
Liittynyt: 14.12.2007 00:40

Re: Kysymys

ViestiKirjoittaja Yufina » 16.12.2007 22:55

Marianne84 kirjoitti:
Silja kirjoitti: Voiskohan tuo olla joku nimi? Esim. 末久 [Luetaan: Suehisa, Matsuhisa tai Miku] Tuo alempi merkki on tosiaan aika epämääräinen, voi olla aika moni eri merkki päin pyllyä kirjoitettuna, esim. 之, 久 tai 欠. Tai sitten tuo on vaan tosiaan kiinaa ja kyseessä on joku "yksinkertaistettu" merkki, jota japanissa ei käytetä.


Kiitoksia, Miku siinä pitäisi lukea. Seitsemän vanhempaa Japanilais naista kirjoittivat tuon. Voitko auttaa vielä poikamme nimessä Topias. Katakatoilla kirjoitettuna ei ole niin hienon näköinen tatuointiin,. Olisin todella kiitollinen, jos osaisit auttaa tekemään hienommalla tyylillä.


Haluatko tuosta Topias nimestä kanji version? Taitaa olla aika mahdoton homma, koska tuo ei ole japanilainen sana ja länsimaiset sanat ääntyvät ihan eri tavalla kuin japanilaiset.

[OT]
Tatuointi tarkoitus tehdä tuosta Topias nimestä? Toivon mukaan ei.
Täällä vielä miksi kannattaa välttää japanilaismerkkien tatuointien ottamista:
http://thejapanesepage.com/w/index.php? ... se_tattoos
Eli lyhyesti: Mahdollisuudet ovat lähes 100%, että tatuoinnissa lukee jotain muuta, mitä pitäisi. Kuten tuosta edellisestäkin kuvasta nähtiin, että se ei ole aivan täydellinen. Pienikin virhe saattaa muuttaa merkityksen täysin.
[OT LOPPU]
雨降りで隠れても太陽はそこにあるはず。
Yufina
 
Viestit: 617
Liittynyt: 17.08.2006 15:02
Paikkakunta: Rauma

Re: Kysymys

ViestiKirjoittaja Marianne84 » 18.12.2007 22:14

Ei onneksi lue mun kädessä, mutta jäärä ukko aikoo kuitenkin sen topiaksen itseensä tatuoida ja siksi kyselin, jotta ei oikeasti tulisi mitä sattuu. Nyt hän sitten aikoo mennä jostain japanilais ravintolasta kyselemään, kun ei enää aja tilausajoja.
Marianne84
 
Viestit: 3
Liittynyt: 14.12.2007 00:40

ViestiKirjoittaja mpz » 20.12.2007 03:54

Ohjaapa ukko osoitteeseen http://www.hanzismatter.com/.

Tuo kuvassa oleva Miku-kanjikin on kalligrafisesti aivan päin mäntyä vedetty ja tekee mieli oksentaa joka kerta kun näen sen.
mpz
 
Viestit: 138
Liittynyt: 18.09.2007 21:04

ViestiKirjoittaja KanjiStep » 28.12.2007 19:50

Jos saisin nämä lauseet suomeksi, kiitos.

あたしたち, 本当に死神になれるのかな...?
なるさ.
死神になって, 護るものがあるんだ.
あの日, そう誓ったんだ
KanjiStep
 
Viestit: 5
Liittynyt: 11.11.2007 10:58

ViestiKirjoittaja Silja » 28.12.2007 21:11

KanjiStep kirjoitti:1. あたしたち, 本当に死神になれるのかな...?
2. なるさ.
3. 死神になって, 護るものがあるんだ.
4. あの日, そう誓ったんだ
Onko nuo muuten jokin keskustelu vai ihan randomilla poimittuja jostain?

Yritelmä:

1. Voikohan meistä oikeasti tulla kuoleman jumalia?
2. (ilmeisesti vastaus edelliseen) Tietysti tulee!
3. (ja mikäli edellinen jatkuu) Teistä tulee kuoleman jumalia, koska (on henkilöitä, joita täytyy) suojella.
4. Vannoin (vannoitte?) sinä päivänä niin.

Jaa, enpä nyt parempaan pysty kun ei meinaa silmät pysyä auki. Note to self: Muista nukkua öisin, että jaksaa paremmin päivällä.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja KanjiStep » 28.12.2007 21:39

Juu kiitos, kyllä tuo oli keskustelu. Se oli vain jostain pelistä joka perustui johonkin anime-sarjaan(bleach tai jokin sellainen). Kiinnosti vain tietää mitä tuossa lukee ja nyt tuli selväksi.
KanjiStep
 
Viestit: 5
Liittynyt: 11.11.2007 10:58

ViestiKirjoittaja Migreeni » 06.01.2008 01:29

Mitäs tässä sanotaan:

フィンランドのサウナのようになっている

suomalainen sauna mitä?
Avatar
Migreeni
 
Viestit: 2
Liittynyt: 25.07.2007 21:06

ViestiKirjoittaja Silja » 06.01.2008 11:15

Migreeni kirjoitti:フィンランドのサウナのようになっている
"Olla kuin suomalainen sauna" (tai kirjaimellisesti "olla tulemassa niin kuin suomalainen sauna").
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja otto » 09.01.2008 19:02

ひろって たべたら Onko tämä jotenkin näin
"Hän nosti sen ylös ja söi sen"
Hanging on in quiet desperation is the english way.
Avatar
otto
 
Viestit: 232
Liittynyt: 09.04.2007 17:32

ViestiKirjoittaja Zhivago » 09.01.2008 19:06

otto kirjoitti:ひろって たべたら Onko tämä jotenkin näin
"Hän nosti sen ylös ja söi sen"



Ei, toi 'ra' lopussa ehdollistaa sen.
eli

Jos poimit ja syöt / jos poimii ja syö
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

ViestiKirjoittaja otto » 09.01.2008 19:08

Zhivago kirjoitti:
otto kirjoitti:ひろって たべたら Onko tämä jotenkin näin
"Hän nosti sen ylös ja söi sen"



Ei, toi 'ra' lopussa ehdollistaa sen.
eli

Jos poimit ja syöt / jos poimii ja syö

Kiitti
Hanging on in quiet desperation is the english way.
Avatar
otto
 
Viestit: 232
Liittynyt: 09.04.2007 17:32

ViestiKirjoittaja otto » 12.01.2008 18:34

概要のニュース
mitä on?
Hanging on in quiet desperation is the english way.
Avatar
otto
 
Viestit: 232
Liittynyt: 09.04.2007 17:32

ViestiKirjoittaja Flarona » 13.01.2008 00:51

otto kirjoitti:概要のニュース
mitä on?


Uutiset lyhyesti tahi tiivistettynä elikkä "uutiskooste". Näin minun kielitajuni sanoisi.
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 454
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

ViestiKirjoittaja otto » 24.02.2008 11:45

MuDvAyNe'n viesti on jäänyt vastaamatta.
MuDvAyNe kirjoitti:Miä hauluaisin tietää yhden jutskan. Tekisin puusta kotioveen sellasen jänkän jutskan minkä nimeä en muistakkaan =)

Eli, mitenkö tämä menee Japaniksi...

Mikäli haluat astua sisään...
Ano sitä! :shock:
Kunnes aiot lähteä...
Juokse! :twisted:
Hanging on in quiet desperation is the english way.
Avatar
otto
 
Viestit: 232
Liittynyt: 09.04.2007 17:32

ViestiKirjoittaja Katka » 28.04.2008 07:36

Mitä eroa on sanoilla なん ja なに? Kirjan mukaan molemmat tarkoittavat mitä, mutta onko niillä jotain käyttö/merkityseroja?
Avatar
Katka
 
Viestit: 164
Liittynyt: 02.11.2007 13:41
Paikkakunta: Espoo

ViestiKirjoittaja Belorfyn » 28.04.2008 07:45

Katka kirjoitti:Mitä eroa on sanoilla なん ja なに? Kirjan mukaan molemmat tarkoittavat mitä, mutta onko niillä jotain käyttö/merkityseroja?


Ei vaan kyse on enemmänkin ääntämisestä.
Sano ensin ääneen これはなにですか ja sitten これはなんですか niin eiköhän syykin selkiinny kuin itsestään ^-^
Tarkkoja sääntöjä siihen, milloin 何 luetaan なに、なん on paha antaa, mutta pääsääntöisesti kuitenkin なに。 Ne tapaukset, joissa se on なん on kyllä ihan selkeitä kun ne oppii. Esim. juuri ennen だ・です・でしょ jne. Usein (aina?) myös ennen の (なんのようですか)
ミ☆ミ☆ミ☆
Belorfyn
Moderaattori
 
Viestit: 559
Liittynyt: 19.08.2006 13:27

ViestiKirjoittaja Silja » 28.04.2008 07:46

Muotoa なん käytetään yleensä silloin kun sana edeltää だ tai で tavua, なに:a muuten.
Esim. これはなんですか? [Kore wa nan desu ka? = Mikä tämä on?]
なにがかれのですか? [Nani ga kare no desu ka? = Mikä on hänen?]

Edit. Nonni! Heti aamusta itketettiin näkymättömiä nuolia! Hyi, tuhma minä. Soosoo!
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 28.04.2008 08:38, muokattu yhteensä 1 kerran
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Belorfyn » 28.04.2008 07:51

Silja kirjoitti:なにはかれのですか? [Nani wa kare no desu ka? = Mikä on hänen?]


Nyt ne näkymättömät nuolet itkee (;_;)
ミ☆ミ☆ミ☆
Belorfyn
Moderaattori
 
Viestit: 559
Liittynyt: 19.08.2006 13:27

ViestiKirjoittaja Chiko » 28.04.2008 18:01

魚が好きなタイプ. Kala ei miellytä tyyppiä? Lihavointi on että kysyn samalla myös tajusinko ga-partikkelin käytön..
Chiko
 
Viestit: 94
Liittynyt: 16.04.2008 19:50
Paikkakunta: Turku

ViestiKirjoittaja Zhivago » 28.04.2008 18:45

Chiko kirjoitti:魚が好きなタイプ. Kala ei miellytä tyyppiä? Lihavointi on että kysyn samalla myös tajusinko ga-partikkelin käytön..


Kalasta pitävä tyyppi :P

Silja kirjoitti:
なにがかれのですか? [Nani ga kare no desu ka? = Mikä on hänen?]


Menee nyt vähän pointin ohi, mutta eikö miuluummin
どれが彼のですか
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

Mikä?

ViestiKirjoittaja chiyuu » 29.04.2008 14:52

Mikä on se sana jota aina käytetään (Oletan että se on kiitos)
Joka sanotaan jotenkin about: orashemaa tai jotenkin sinne päin..??:D
Dômo arigatô
chiyuu
 
Viestit: 8
Liittynyt: 27.04.2008 20:10

ViestiKirjoittaja alantin » 29.04.2008 15:48

oresama..?

Alatyylin "minä".
少年よ、大志を抱け。この老人のように。
・ウィリアム・スミス・クラーク
alantin
 
Viestit: 299
Liittynyt: 03.04.2008 14:16

Re: Mikä?

ViestiKirjoittaja Seitikki » 29.04.2008 16:21

chiyuu kirjoitti:Mikä on se sana jota aina käytetään (Oletan että se on kiitos)
Joka sanotaan jotenkin about: orashemaa tai jotenkin sinne päin..??:D


Tarkoitatko kenties "Otsukare sama deshita"? Ainoa joka minulle tulee tuosta mieleen.
Seitikki
 
Viestit: 24
Liittynyt: 09.05.2007 12:14
Paikkakunta: Helsinki

ViestiKirjoittaja chiyuu » 29.04.2008 19:05

Eei eei oresama ei sovi kuvaan ja tuo "Otsukare sama deshita"
on aivan liian pitkä,se on ihan vain se yksi sana ihan irti muista lauseista
See kuulostaa ihan "orasemaa" mutta se taitaa jäädä sitten arvoitukseksi..

[esim.yhdessä tilaanteessa eräs ojentaa kakun ja hän sanoo "orasemaa" ja synttärisankari sanoo pariinkin kertaan "orasemaa" kakun saatuaan,joten siitä oletin että se on joku kiitos mutta..]
Dômo arigatô
chiyuu
 
Viestit: 8
Liittynyt: 27.04.2008 20:10

EdellinenSeuraava

Paluu Japanin kieli - 日本語

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Google [Bot] ja 1 vierailijaa

cron