[Kysy/Vastaa] Japaninkielinen sana tai lause suomeksi?

Keskustelua japanin kielestä: kielioppi, sanasto, kanjit ja kaikki muu kieleen liittyvä siis tänne.

Valvoja: Belorfyn

ViestiKirjoittaja JkM » 28.03.2007 14:42

Niin aattelinkin. Ois pitäny heti laittaa enempi mutta laitetaan ny. Eli tän näkönen keskustelu:

-新しい一眼レフを注文しました!
-随分本格的ですね~

-Tilasin uuden järjestelmäkameran
-Aikas ??? (käheetä?) ;)
JkM
 
Viestit: 10
Liittynyt: 27.02.2007 12:02

ViestiKirjoittaja hyperconjugated » 28.03.2007 15:05

JkM kirjoitti:Niin aattelinkin. Ois pitäny heti laittaa enempi mutta laitetaan ny. Eli tän näkönen keskustelu:

-新しい一眼レフを注文しました!
-随分本格的ですね~

-Tilasin uuden järjestelmäkameran
-Aikas ??? (käheetä?) ;)

Joo, tuo kuulostaa järkevältä.
本格的, "full-blown" voisi olla se mitä
tässä haetaan.

-Tilasin uuden järjestelmäkameran!!
-aika hoosee...(hardcore)

tälläi teinix käännös olisi mun ehdotus :D
Avatar
hyperconjugated
 
Viestit: 301
Liittynyt: 05.09.2006 19:51
Paikkakunta: Hki

ViestiKirjoittaja Rei » 27.04.2007 09:50

Sellainen sanayhdistelmä kuin 'moshiwaki arimasen' takoo päässä, enkä edes muista mistä pääni sen nappasi. Mahtaako edes tarkoittaa jotakin?
Rei
 
Viestit: 4
Liittynyt: 08.01.2007 22:01

ViestiKirjoittaja Belorfyn » 27.04.2007 11:34

Rei kirjoitti:Sellainen sanayhdistelmä kuin 'moshiwaki arimasen' takoo päässä, enkä edes muista mistä pääni sen nappasi. Mahtaako edes tarkoittaa jotakin?


申し訳ありません (もうしわけありません/moushiwake arimasen)

Tuo on tapa pyytää anteeksi ym.

sanakirja: もうしわけない
ミ☆ミ☆ミ☆
Belorfyn
Moderaattori
 
Viestit: 559
Liittynyt: 19.08.2006 13:27

ViestiKirjoittaja Ginka » 24.05.2007 15:53

Voisiko joku kiltti suomentaa minulle seuraavat lauseet...

"ikuru koto o nagedasanaide" ja "kimi o mitsukodesu"

Kiitos etukäteen ^^ *arigatou*
Avatar
Ginka
 
Viestit: 13
Liittynyt: 16.05.2007 15:45

[Kysy/Vastaa] Mikä tämä japaninkielinen sana on suomeksi?

ViestiKirjoittaja otto » 24.05.2007 19:29

Kysyisin mitä seuraavat sanat tarkoittavat.
arashi,fuku,machi,nanika,sugu,yuku,butai,kawanarai,yume,dore,wasurareru, josho ja shumatsu
Hanging on in quiet desperation is the english way.
Avatar
otto
 
Viestit: 232
Liittynyt: 09.04.2007 17:32

Re: [Kysy/Vastaa] Mikä tämä japaninkielinen sana on suomeksi

ViestiKirjoittaja Zhivago » 24.05.2007 19:43

otto kirjoitti:Kysyisin mitä seuraavat sanat tarkoittavat.
arashi,fuku,machi,nanika,sugu,yuku,butai,kawanarai,yume,dore,wasurareru, josho ja shumatsu


Löytynevät sanakirjasta, kun se mahdollistaa nykyään romanjihaun.
Tosin, sana shumatsu löytynee paremmin haulla 'shuumatsu', wasurareru on wasuru:n taivitusmuoto, joka indikoi potentiaalia. kawaranai on kawaru:n kielteinen muoto. josho on varmaan joshi, tai joshou. Nanika jaetaan osiin nani-ka, jossa 'ka' tarkoittaa samaa kuin '?'.
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

Re: [Kysy/Vastaa] Mikä tämä japaninkielinen sana on suomeksi

ViestiKirjoittaja Silja » 24.05.2007 20:33

Zhivago kirjoitti:
otto kirjoitti:Kysyisin mitä seuraavat sanat tarkoittavat.
arashi,fuku,machi,nanika,sugu,yuku,butai,kawanarai,yume,dore,wasurareru, josho ja shumatsu
kawaranai on kawaru:n kielteinen muoto.
Löytyy myös usein sanakirjoista (paitsi tuosta minun, pitänee lisätä), koska on aika yleisesti käytetty. Tarkoittaa "muuttumaton".
Zhivago kirjoitti:Nanika jaetaan osiin nani-ka, jossa 'ka' tarkoittaa samaa kuin '?'.
Tarkoittaa myös jotain.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

[Kysy/Vastaa] Japaninkielinen sana tai lause suomeksi?

ViestiKirjoittaja otto » 25.05.2007 18:38

Eli pitäisi suomentaa nämä lauseet:
kioku no kakera ni egaita bara wo mitsumete
togireta omoide kasaneru kawaranai yume ni

josho ni owatta shumatsu no kizu wasurete
nagareru toki ni dakarete mo mune ni tsukisasaru

dore dake namida wo nagaseba
anata wo wasurerareru daro
utsukushiku iro asete nemuru bara wo
anata no kokoro ni sakasete
Hanging on in quiet desperation is the english way.
Avatar
otto
 
Viestit: 232
Liittynyt: 09.04.2007 17:32

Re: [Kysy/Vastaa] Japaninkielinen sana tai lause suomeksi?

ViestiKirjoittaja Zhivago » 26.05.2007 14:31

otto kirjoitti:Eli pitäisi suomentaa nämä lauseet:
kioku no kakera ni egaita bara wo mitsumete
togireta omoide kasaneru kawaranai yume ni

josho ni owatta shumatsu no kizu wasurete
nagareru toki ni dakarete mo mune ni tsukisasaru

dore dake namida wo nagaseba
anata wo wasurerareru daro
utsukushiku iro asete nemuru bara wo
anata no kokoro ni sakasete


Lienee laulu? Linkitä kanji-versioon lyriikoista, niin voin kääntääkkin.
Romanjista voisi saada elvääkin, mutta en halua lähteä arpomaan.
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

Re: [Kysy/Vastaa] Japaninkielinen sana tai lause suomeksi?

ViestiKirjoittaja otto » 26.05.2007 16:41

Zhivago kirjoitti:
otto kirjoitti:Eli pitäisi suomentaa nämä lauseet:
kioku no kakera ni egaita bara wo mitsumete
togireta omoide kasaneru kawaranai yume ni

josho ni owatta shumatsu no kizu wasurete
nagareru toki ni dakarete mo mune ni tsukisasaru

dore dake namida wo nagaseba
anata wo wasurerareru daro
utsukushiku iro asete nemuru bara wo
anata no kokoro ni sakasete


Lienee laulu? Linkitä kanji-versioon lyriikoista, niin voin kääntääkkin.
Romanjista voisi saada elvääkin, mutta en halua lähteä arpomaan.

laulun sanat ja lauluhan on x japanin rusty nail!
Hanging on in quiet desperation is the english way.
Avatar
otto
 
Viestit: 232
Liittynyt: 09.04.2007 17:32

Re: [Kysy/Vastaa] Japaninkielinen sana tai lause suomeksi?

ViestiKirjoittaja Zhivago » 26.05.2007 17:36

kioku no kakera ni egaita bara wo mitsumete
~katselen muistini paloista maalattua ruusua
togireta omoide kasaneru kawaranai yume ni
~seisauttavissa, mielessä toistuvissa muuttumattomissa unissa
josho ni owatta shumatsu no kizu wasurete
~unohdan preludiin loppuneen viikonlopun arvet.
nagareru toki ni dakarete mo mune ni tsukisasaru
~vaikka syleilisin virtaavaa aikaa, silti sydämmeni lävistetään. *

Englanninkielinen käännös löytyy tuolta.
http://www.x-japan.de/main.htm
Se eroaa mun versiosta aika huolella. :) esim koska tuolla oli 'togireta omoi de kasaneru kawaranai yume ni' joka muuttaa merkitystä oleellisesti. Juurikin tämän takia, romaji EI TOIMI.


* kanjiversiossa sanan toki kohdalla lukee 時代 jidai, eli aikakausi.

-Lisää myöhemmin
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

Re: [Kysy/Vastaa] Japaninkielinen sana tai lause suomeksi?

ViestiKirjoittaja otto » 26.05.2007 19:50

Zhivago kirjoitti:* kanjiversiossa sanan toki kohdalla lukee 時代 jidai, eli aikakausi.

Toshi Laulaa sen toki.
Hanging on in quiet desperation is the english way.
Avatar
otto
 
Viestit: 232
Liittynyt: 09.04.2007 17:32

ViestiKirjoittaja Zhivago » 26.05.2007 20:03

dore dake namida wo nagaseba
~Kenelle minun tulisi itkeä
anata wo wasurerareru daro
~jotta voisin unohtaa sinut
utsukushiku iro asete nemuru bara wo
kauniit haalistuvat ruusut,
anata no kokoro ni sakasete
kukkivat sydämessäsi.

Tuota tuota. Toi fanisuvun käännös antoi mulle hyvät naurut. :)
Selvästi eivät ole vaivautuneet kaivamaan kanjeja. Tai sitten sankari on arvannut käännöksen.

sakasete:sta ovat pomineet sanan 'saka' = mäki ja saaneet 'fall downhill'
kun tuossa on kanjien mukaan verbin 'saku' = kukkia kausatiivi.

EDIT: tarkistin tuon vielä youtuubista, katsomalla sanoitetun(?!) televisio esiintymisen.
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

[Kysy/Vastaa] Japaninkielinen sana tai lause suomeksi?

ViestiKirjoittaja otto » 31.05.2007 06:36

Mitä tarkoittaa one gaishi masu?
Hanging on in quiet desperation is the english way.
Avatar
otto
 
Viestit: 232
Liittynyt: 09.04.2007 17:32

Re: [Kysy/Vastaa] Japaninkielinen sana tai lause suomeksi?

ViestiKirjoittaja Silja » 31.05.2007 06:42

otto kirjoitti:Mitä tarkoittaa one gaishi masu?
Jimppa sanoo: 害する 【がいする】 (vs-s) to injure; to damage; to harm; to kill; to hinder eli "vahingoittaa, tappaa".
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

Re: [Kysy/Vastaa] Japaninkielinen sana tai lause suomeksi?

ViestiKirjoittaja otto » 31.05.2007 06:48

Silja kirjoitti:
otto kirjoitti:Mitä tarkoittaa one gaishi masu?
Jimppa sanoo: 害する 【がいする】 (vs-s) to injure; to damage; to harm; to kill; to hinder eli "vahingoittaa, tappaa".

Mitä?
Hanging on in quiet desperation is the english way.
Avatar
otto
 
Viestit: 232
Liittynyt: 09.04.2007 17:32

ViestiKirjoittaja Silja » 31.05.2007 07:07

Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

Re: [Kysy/Vastaa] Japaninkielinen sana tai lause suomeksi?

ViestiKirjoittaja Belorfyn » 31.05.2007 09:42

Silja kirjoitti:
otto kirjoitti:Mitä tarkoittaa one gaishi masu?
Jimppa sanoo: 害する 【がいする】 (vs-s) to injure; to damage; to harm; to kill; to hinder eli "vahingoittaa, tappaa".

ふむぅぅ。。
午前6時!^^

お願いします(おねがいします)
ミ☆ミ☆ミ☆
Belorfyn
Moderaattori
 
Viestit: 559
Liittynyt: 19.08.2006 13:27

ViestiKirjoittaja hyperconjugated » 31.05.2007 15:27

LOL @ aamujumitukset :''-D
Avatar
hyperconjugated
 
Viestit: 301
Liittynyt: 05.09.2006 19:51
Paikkakunta: Hki

ViestiKirjoittaja Silja » 31.05.2007 19:37

hyperconjugated kirjoitti:LOL @ aamujumitukset :''-D
No niinpä... :D romaji on sieltä itestään (erityisesti "omituisesti" jaksotettu. Toisaalta mikä on oikea tapa laitella noita välejä romajiin)
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Yufina » 12.06.2007 21:33

Mitäs tämä tarkoittaa 人気がある (にんきがある)? En tuota mistään sanakirjastakaan löytänyt.
雨降りで隠れても太陽はそこにあるはず。
Yufina
 
Viestit: 617
Liittynyt: 17.08.2006 15:02
Paikkakunta: Rauma

ViestiKirjoittaja Silja » 12.06.2007 21:44

"Olla suosittu", esimerkit Jim Breenistä:

その歌手は、若者にとても人気がある。
Se laulaja on todella suosittu nuorten keskuudessa.

どんな映画ですか、人気があるのですか。
Millainen elokuva se on? Onko se suosittu?
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 896
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja rain- » 29.06.2007 20:40

Mitä mahtaa Kuva -kanji tarkoittaa?
rain-
 
Viestit: 28
Liittynyt: 29.06.2007 20:31

ViestiKirjoittaja Yufina » 29.06.2007 21:53

rain- kirjoitti:Mitä mahtaa Kuva -kanji tarkoittaa?


http://jisho.org/kanji/details/%E6%96%AD
雨降りで隠れても太陽はそこにあるはず。
Yufina
 
Viestit: 617
Liittynyt: 17.08.2006 15:02
Paikkakunta: Rauma

ViestiKirjoittaja Zuila » 05.07.2007 16:23

Aloin tuossa miettimään, että mitä mahtaa tarkoitaa sunuzuu botan? Se mahdetaan kirjoittaa kanjeina näin: スヌーズボタン
Tänään opiskellaan, huomenna huilataan!
Avatar
Zuila
 
Viestit: 16
Liittynyt: 01.07.2007 18:09
Paikkakunta: Utajärvi

ViestiKirjoittaja Zhivago » 05.07.2007 18:11

Zuila kirjoitti:Aloin tuossa miettimään, että mitä mahtaa tarkoitaa sunuzuu botan? Se mahdetaan kirjoittaa kanjeina näin: スヌーズボタン


Ensinnäkin tuo on katakanaa eikä kanjeja.
Toiseksi, tuossa lukee sunuuzu botan eikä sunuzuu botan.
Kolmanneksi, tuo ei ole japania vaan todennäköisesti väännös englannista. :p

Oletan, mutta en ole varma, että sanat olisivat snooze ja button, eli yhdessä
snooze button. Eli tuttavamallisemmin 'torkku' namiska kännykässä tahi herätyskellossa.

=D
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

ViestiKirjoittaja Zuila » 07.07.2007 12:15

[Zuila kirjoitti:
Aloin tuossa miettimään, että mitä mahtaa tarkoitaa sunuzuu botan? Se mahdetaan kirjoittaa kanjeina näin: スヌーズボタン]


Ensinnäkin tuo on katakanaa eikä kanjeja.
Toiseksi, tuossa lukee sunuuzu botan eikä sunuzuu botan.
Kolmanneksi, tuo ei ole japania vaan todennäköisesti väännös englannista. :p

Oletan, mutta en ole varma, että sanat olisivat snooze ja button, eli yhdessä
snooze button. Eli tuttavamallisemmin 'torkku' namiska kännykässä tahi herätyskellossa.

=D


Hupsista! Tuli vähän kirjoitusvirheitä. ^^' Tiesin, että se on katakanaa, enkä yhtään tiennyt, että miksi kirjoitin, että se olisi kanjeja =D ! Sunuuzu piti kyllä kirjoittamani (tuntuu, ettei ole ollenkaan näppikset hallussa)..

Itsekin uumoilin, että se on lainasana, tai väännös. Tuo torkkunappi suomennos sopii hyvin aiheeseen, jossa se oli. Kiitoksia!

[Jos sitä vaikka opettelisi käyttämään näppäimistöä, ennenku menee laitaan mitään! xD ]
Tänään opiskellaan, huomenna huilataan!
Avatar
Zuila
 
Viestit: 16
Liittynyt: 01.07.2007 18:09
Paikkakunta: Utajärvi

ViestiKirjoittaja Aku » 10.07.2007 21:18

miten mahtaisi olla englanniks/suomeksi seuraava

もう私の人生はめちゃくちゃです :roll:
Aku
 
Viestit: 1
Liittynyt: 10.07.2007 21:16

ViestiKirjoittaja kuriTori » 12.07.2007 13:07

Tuota, min vasta alotin japanin opiskelun, ja rupesin pohtimaan yhtä juttua.
Eli siis kun lause Ai shiteru tarkoittaa minä rakastan sinua, ainakin miun ymmärtämyksen mukaan?
Niin kun ai=rakkaus niin mitä tarkoittaa sana shiteru sitten ihan kirjaimellisesti?
Tätä en mistään sanakirjasta/muualtakaan ole vielä löytänyt, että kiitos avusta ja älkää naurako kovin pahasti miun tyhmyydelle..^^
kuriTori
 
Viestit: 9
Liittynyt: 26.09.2006 18:18

EdellinenSeuraava

Paluu Japanin kieli - 日本語

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 4 vierailijaa

cron