Oman nimen Japaninkielinen merkitys

Keskustelua japanin kielestä: kielioppi, sanasto, kanjit ja kaikki muu kieleen liittyvä siis tänne.

Valvoja: Belorfyn

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiKirjoittaja Egge » 05.01.2012 21:21

noirre kirjoitti:Mitenhän te kirjoittaisitte kanjeilla Hanna? Tuo kukka-kanji ei oikein houkuta... Ja puuttuuhan siitä yksi konsonanttikin. En tunne oloani kovin kukkamaiseksi. :D


半名 hanna -- puoli nimeä
(tällaista sanaa ei ole, normaalisti tämä kai lausuttaisiin hanmei, mutta periaatteessa tämäkin kai menisi)

Japanilaiset itse harrastavat tätä leikkiä. Talonmieheni oikein mietti miten sukunimeni Kettunen kirjoitettaisiin niin että saadaan siihen myös joku merkitys. Tais olla silloin muuten kettoonen.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiKirjoittaja noirre » 05.01.2012 21:52

Kiitos Egge! Olen ymmärtänyt, että Japanissa tuo nimen merkitys on kai vanhemmille vähän sellainen toivomus siitä, millaiseksi lapsi kasvaa. Kaippa siksi nimet kuten Shizuko ovat niin suosittuja?

Muuten, löysin sellaisen sivun, joka antaa jopa itse yhdistellä oikean tavun sisältäviä kanjeja, ja sieltä bongasin hanna:lle tällaisen yhdistelmän - pitääkö paikkansa, tunnistaako joku kanjit?

繁奈

Pitäisi tarkoittaa (luxurious) (apple tree). :)
noirre
 
Viestit: 4
Liittynyt: 03.01.2012 02:54

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiKirjoittaja Betelgeuzah » 05.01.2012 22:15

Mulla on semmonen kuva että tuo ensimmäinen olisi enemmänkin runsaskasvuinen/kukoistava ja tuo toinen on kai yksin käytettynä harvinaisempi. Voi olla että omenapuuta meinaa.
Betelgeuzah
 
Viestit: 49
Liittynyt: 25.11.2011 09:01

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiKirjoittaja Silja » 06.01.2012 09:56

noirre kirjoitti:Mitenhän te kirjoittaisitte kanjeilla Hanna? Tuo kukka-kanji ei oikein houkuta... Ja puuttuuhan siitä yksi konsonanttikin. En tunne oloani kovin kukkamaiseksi. :D
Jim Breen ehdottaa seuraavia:
黄奈 【はんな】 Hanna (f)
花菜 【はんな】 Hanna (f)
花奈 【はんな】 Hanna (f)
華苗 【はんな】 Hanna (f)
春鈴奈 【はんな】 Hanna (f)
伴奈 【はんな】 Hanna (f)
帆七 【はんな】 Hanna (f)
帆渚 【はんな】 Hanna (f)
帆名 【はんな】 Hanna (f)
畔奈 【はんな】 Hanna (f)
畔南 【はんな】 Hanna (f)
繁菜 【はんな】 Hanna (f)
繁那 【はんな】 Hanna (f)
繁命 【はんな】 Hanna (f)
範奈 【はんな】 Hanna (f)
凡奈 【はんな】 Hanna (f)
絆奈 【はんな】 Hanna (f)
華 【はんな】 Hanna (f)
央奈 【はんな】 Hanna (f)
英 【はんな】 Hanna (f)
花 【はんな】 Hanna (f)
帆菜 【はんな】 Hanna (f)
帆那 【はんな】 Hanna (f)
帆奈 【はんな】 Hanna (f)
帆南 【はんな】 Hanna (f)
春菜 【はんな】 Hanna (f)
Siitä vaan valkkaamaan... ;)

Periaatteessahan oman nimensä voi kirjoittaa justiinsa sillä merkillä / niillä merkeillä kuin tykkää. Toinen juttu onkin sitten se osaavatko muut ihmiset lukea nimeäsi... Minä voin päättää, että minun nimeni kirjoitetaan 盲, mutta luetaan Silja (nimi Silja tulee nimestä Cecilia, joka taas juontaa juurensa latinan sokeaa tarkoittavaan sanaan, siksi erikoinen merkkivalinta). Tuota nimeä ei kyllä harmi kyllä kukaan osaa lukea oikein ilman selitystä...

noirre kirjoitti:繁奈

Pitäisi tarkoittaa (luxurious) (apple tree). :)

繁 = 1. runsaskasvuinen, sankkakasvuinen 2. monimutkainen, mutkikas
奈 = 1. miten, miksi, minkä takia jne. 2. käytetään vieraiden kielten transkriboinnissa, esim. 奈翁(ナポレオン)
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 895
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiKirjoittaja Sienj » 29.03.2012 23:35

Japanissa puolisen vuotta vaihdossa ollessani käytin usein omasta nimestäni kyhättyjä kanjeja jäänmurtajana ja tilanteissa, joissa puheenaiheet tuntuivat olevan lopussa.

Joonas -> ヨーナス -> 洋茄

Tällöin nimeni sai uuden merkityksen: Munakoiso lännestä. Vaihtariporukalla teimme paljon vastaavanlaisia väännöksiä kavereillemme, joka oli paitsi hauskaa, myös samalla todella hyvää treeniä! Vielä hauskempaa siitä olisi kuitenkin saanut, jos olisi onnistunut huijaamaan jonkun kaverin ottamaan siitä tatuoinnin itselleen...
Sienj
 
Viestit: 7
Liittynyt: 20.07.2011 15:29

Re:

ViestiKirjoittaja Jared » 12.04.2012 12:56

MuDvAyNe kirjoitti:Onko nimille Jari, Tero ja Sanna mitään tarkoitusta ?


ヤリさん eli "jari-san" lähin merkitys on Gigolo, (=mies, joka makaa
usean naisen kanssa ilman sen kummempaa sitoutumista.)
(Slangisana, ilmeisesti sanasta ヤリチン)
私は自分の人生の船長であり、自分の運命の主だ!
Jared
 
Viestit: 193
Liittynyt: 27.09.2010 04:54
Paikkakunta: Laniakea Supercluster

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiKirjoittaja JPu » 12.04.2012 19:08

Jari siten kuten se äännetään suomeksi (yari) tarkoittaa keihäs. Jari (じゃ) tarkoittaa kirjaimellisesti = Sora (sepeli)

Noita slangi merkityksiä en ollut kuullutkaan, pitää olla varovainen.. Lausunta vaikuttaisi olevan kuten tuo keihästä (槍) tarkoittava sana.
T. Jari
槍 : 剣道 - 杖道 - 居合道
JPu
 
Viestit: 164
Liittynyt: 30.04.2008 18:44

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiKirjoittaja VirusFinn » 25.03.2013 17:03

Mitenköhän Jere kirjoitetaan ja tarkoittaako se mitään?
Avatar
VirusFinn
 
Viestit: 7
Liittynyt: 24.03.2013 16:45
Paikkakunta: Lahti

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiKirjoittaja Egge » 25.03.2013 18:07

VirusFinn kirjoitti:Mitenköhän Jere kirjoitetaan ja tarkoittaako se mitään?


Tämähän on vähän hankala, kun je-äännettä ei ole.
Minä kirjoittaisin Jeren seuraavasti:

イェレ

Eli se olisikin "IERE" (kirjoitin isoilla, niin on selvää, että siinä on ii-kirjain alussa).

Eikä se tarkoita mitään!
(Jos erehdyn, en syö hattuani.)
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiKirjoittaja jjuslin » 14.10.2013 13:27

Lueskelin ihan mielenkiinnosta tätä aihetta ja tuli aivan pakko tarkistaa, mitä omalla nimellä löytyisi.

Oma nimeni kun alkaa J:llä, niin olin harkinnut tuon nimeni kirjoittamista suomalaista ääntämystä mukailevasti :ヤルモ.
Sitten löysin tuolta sanakirjasta sanan 遣る :shock: .
Ajattelin, että on sittenkin ehkä parempi antaa palttua mahdollisimman tarkalle ääntämykselle ja tyytyä kirjoitusasun mukaiseen muotoon, sillä kun ei löytynyt mitään.
jjuslin
 
Viestit: 3
Liittynyt: 07.10.2013 23:35

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiKirjoittaja Flarona » 22.10.2013 15:52

jjuslin kirjoitti:Oma nimeni kun alkaa J:llä, niin olin harkinnut tuon nimeni kirjoittamista suomalaista ääntämystä mukailevasti :ヤルモ.
Sitten löysin tuolta sanakirjasta sanan 遣る :shock: .
Ajattelin, että on sittenkin ehkä parempi antaa palttua mahdollisimman tarkalle ääntämykselle ja tyytyä kirjoitusasun mukaiseen muotoon, sillä kun ei löytynyt mitään.


No... jos tahdot, että nimesi äännetään ジャルモ, niin mikäs siinä. Sen vain sanon, että tuskin suomalaisellekaan tulee vaikkapa Teemu-nimestä mieleen tee.
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 453
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiKirjoittaja Vilkku » 02.03.2014 21:27

Ei "Viljami":sta tulisi mitään kanjisykeröä? Olisi ihana saada oma kanjinimi. :D
にほん vaiko にっぽん kas siinä pulma. :)
Avatar
Vilkku
 
Viestit: 172
Liittynyt: 06.12.2013 17:34
Paikkakunta: トゥルク

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiKirjoittaja Silja » 03.03.2014 17:04

Vilkku kirjoitti:Ei "Viljami":sta tulisi mitään kanjisykeröä? Olisi ihana saada oma kanjinimi. :D
No, nimensähän voi kirjoittaa kanjeilla miten lystää. Viljami voitaisiin sanoa japaniksi vaikka びるやみ, ja sille kanjit voivat olla esimerkiksi 琵瑠闇 (kanjit: luuttu - lapis lazuli - pimeys, kiva nimi tai no ööö...).
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 895
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiKirjoittaja Vilkku » 03.03.2014 18:49

Silja kirjoitti:
Vilkku kirjoitti:Ei "Viljami":sta tulisi mitään kanjisykeröä? Olisi ihana saada oma kanjinimi. :D
No, nimensähän voi kirjoittaa kanjeilla miten lystää. Viljami voitaisiin sanoa japaniksi vaikka びるやみ, ja sille kanjit voivat olla esimerkiksi 琵瑠闇 (kanjit: luuttu - lapis lazuli - pimeys, kiva nimi tai no ööö...).


Ai että oikein luuttu??? Lapis lazuli ja pimeys on ihan ok, mutta luuttu...

EDIT: Silja. Tiedän, että se on soitin, mutta en halua olla mikään 1400-luvun trupaduuri.
Viimeksi muokannut Vilkku päivämäärä 05.03.2014 15:10, muokattu yhteensä 1 kerran
にほん vaiko にっぽん kas siinä pulma. :)
Avatar
Vilkku
 
Viestit: 172
Liittynyt: 06.12.2013 17:34
Paikkakunta: トゥルク

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiKirjoittaja Silja » 04.03.2014 23:23

Vilkku kirjoitti:Ai että oikein luuttu??? Lapis lazuli ja pimeys on ihan ok, mutta luuttu...
Siis kielisoitin luuttu, ei mikään tiskirätti. ;)
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 895
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

Re: Oman nimen Japaninkielinen merkitys

ViestiKirjoittaja Jared » 05.03.2014 07:58

Silja kirjoitti:
Vilkku kirjoitti:Ai että oikein luuttu??? Lapis lazuli ja pimeys on ihan ok, mutta luuttu...
Siis kielisoitin luuttu, ei mikään tiskirätti. ;)



Kanjien opiskelua ennen en ollut edes tavannut sanaa
Lapislatsuli (myös lasuurikivi, lapis lazuli, lasuriitti ja lapis)

(suomennos)

Äärimmäisen yleissivistäviä nuo Kanjit... varsinkin kun japanilaisia
sukunimiä tutkii, saa tietää monia erikoisia kasvilajeja.
私は自分の人生の船長であり、自分の運命の主だ!
Jared
 
Viestit: 193
Liittynyt: 27.09.2010 04:54
Paikkakunta: Laniakea Supercluster

Edellinen

Paluu Japanin kieli - 日本語

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 2 vierailijaa

cron