Mitä olet lähiaikoina puuhastellut?

Aihe ja sana on vapaa. Täällä voit siis harjoitella japanin kirjoittamista ja pyytää teksteistäsi palautetta tai keskustella muuten vaan aiheesta kuin aiheesta. Japaniksi.

Valvoja: Belorfyn

Mitä olet lähiaikoina puuhastellut?

ViestiKirjoittaja Mikael » 02.07.2008 18:10

私は5週間日本ごをべんきょしました。おととい、テストはありました。それはかんたなありました。8月に私も日本ごをべんきょします。
Avatar
Mikael
 
Viestit: 23
Liittynyt: 08.04.2008 17:33
Paikkakunta: Helsinki

ViestiKirjoittaja alantin » 02.07.2008 21:14

僕はさいきん殆ど仕事と漢字の勉強です。
この夏は初めて自分の勉強した事によく似ているサマージョブを受けたのでとっても良かったんですが、休みはあまりできないのでちょっと困っています。

Mikaelさんの勉強はコースですか。それとも自分でしますか。

良い考えですよね、こんなスレ!  :D
人はいっぱい書き込むように!
少年よ、大志を抱け。この老人のように。
・ウィリアム・スミス・クラーク
alantin
 
Viestit: 299
Liittynyt: 03.04.2008 14:16

ViestiKirjoittaja Mikael » 02.07.2008 22:37

はい。私はヘルシンキの大学で日本ごのなつコールスべんきょうします。
Avatar
Mikael
 
Viestit: 23
Liittynyt: 08.04.2008 17:33
Paikkakunta: Helsinki

ViestiKirjoittaja alantin » 04.07.2008 02:37

良いですね。 ^_^

今日はヘルシンキ大学を伺う予定があったが時間は足りなかったです。
その代わりに日本の大使館へいって、いろんな事についての説明をもらったのでとっても嬉しいです。

後で電車を待っていた時ある日本人のカップルとちょっと話しました。
楽しかった! ^_^
少年よ、大志を抱け。この老人のように。
・ウィリアム・スミス・クラーク
alantin
 
Viestit: 299
Liittynyt: 03.04.2008 14:16

ViestiKirjoittaja kame » 04.07.2008 11:12

日本の大使館ですか。面白いですね!
alantinさんはそこに何を聞きに行きましたかな。

夏休み日本語の勉強をたくさんできていました。漢字を勉強して日本語のまんがを読みます。とてもおそく読みます。私も日本ごの夏コースに行きたかったけど相当なコースじゃありませんでした。
Avatar
kame
 
Viestit: 200
Liittynyt: 20.10.2007 17:46
Paikkakunta: Tampere

ViestiKirjoittaja Valen » 07.08.2008 17:12

夏休みは日曜日に終る。今日はまた「夢」と言う映画を見た。黒沢明のだ。「私はお前たちと一緒に死にたかった」とキャプテンが言うことが分かるのは愉しかった。
Valen
 
Viestit: 43
Liittynyt: 29.03.2008 20:26
Paikkakunta: Järvenpää

ViestiKirjoittaja Zhivago » 07.08.2008 21:12

Valen kirjoitti:夏休みは日曜日に終る。今日はまた「夢」と言う映画を見た。黒沢明のだ。「私はお前たちと一緒に死にたかった」とキャプテンが言うことが分かるのは愉しかった。


『愉しい』より『楽しい』を使って方がいい、と思います。
そんな古い漢字はだれも知りません。
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

ViestiKirjoittaja Valen » 07.08.2008 21:53

手伝ってくれてありがとう。「愉」という漢字の意味の方が妥当だと思った。
Valen
 
Viestit: 43
Liittynyt: 29.03.2008 20:26
Paikkakunta: Järvenpää

ViestiKirjoittaja Mikael » 13.11.2008 18:24

そうですね。。。

今週の月曜日二漢字のテストが在りました。楽しくてときめきでしたと思います。

12月26日に日本へ弟と行きます。大阪や東京や京都に行きます。
Kaikki mielipiteeni ovat omiani, ellei toisin todisteta. Saa ottaa pikaviestimillä yhteyttä.
Avatar
Mikael
 
Viestit: 23
Liittynyt: 08.04.2008 17:33
Paikkakunta: Helsinki

ViestiKirjoittaja kame » 15.11.2008 08:19

いいな。。。 私も日本へ行きたい。 元旦にも日本にいますか。それは面白いでしょう。
Avatar
kame
 
Viestit: 200
Liittynyt: 20.10.2007 17:46
Paikkakunta: Tampere

ViestiKirjoittaja Zhivago » 16.11.2008 09:42

僕は十月一日に仙台に引っ越しました。 一年ぐらいここに住んでマスター論文を作るつもりがあります。12月26日からは冬休みです。 そのとき僕は大阪に行きます。 フィンランドから友達も大阪に来ます。 友と大阪の正月を楽しみたいです。 もちろん色なおいしい料理も食べてみたいです。そして、土曜日の夜に、友達と居酒屋とバーで酒とベールを嗜みたいです。
Avatar
Zhivago
 
Viestit: 448
Liittynyt: 12.09.2006 23:22
Paikkakunta: Espoo

ViestiKirjoittaja Flarona » 19.11.2008 03:01

えぇ、Mikaelさんは日本に行きますか。いいなぁ。

私は今年の秋から居合同と合気道を習ってるんです。昨日ひざを打ったんです。痛いから、正座で座るのは、今、ちょっと難しいです。
それに、大学で日本語のクラスに出席します。日本語についてめちゃくちゃな思いを整理してよかった。

日本人の留学生と話すことがあります。フィンランドに来た理由は面白いと思います。
「アイスクリームが好きだからです」 (英語の学生)
「フィンランドの自然はきれいだからです」 (自然科学の学生)
「フィンランドの学校は今日本に興味があるからです」 (教育学とかの学生)
というわけを聞いた。

先週の週末、トゥルクのフェスティバルへ行きました。彼氏の家に泊まって、日本のカレーを食べたり喋ったり劇やいろいろのアーティストのライブを見たりしました。

※ 添削していいなと思います。
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 453
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

ViestiKirjoittaja Silja » 24.11.2008 10:21

歯が死んだ。葬儀は今朝だった。それも、新しいことを教えさせられてくれた:根管治療は痛いものだよ!
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 895
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja Tanabe » 28.11.2008 17:32

こんにちは。

田辺(Tanabe)と申します。

Flarona kirjoitti:※ 添削していいなと思います。

Onko tämä tarkoittaa, että halusisit joku korjaa lauseitasi?
Sinun japanin kielen lauseesi ovat melkein hyvää.
Mutta, yritän antaa pieniä neuvoja sunulle.

Flarona kirjoitti:えぇ、Mikaelさんは日本に行きますか。いいなぁ。

へぇ、Mikaelさんは日本へ行くのですか。いいなぁ。
へぇ tarkoittaa hieman hämmästynyt ilmaus.

Flarona kirjoitti:私は今年の秋から居合同と合気道を習ってるんです。
昨日ひざを打ったんです。痛いから、正座で座るのは、今、ちょっと難しいです。

私は今年の秋から居合と合気道を習っています
昨日ひざを打ったので、痛くて、今ちょっと正座するのは難しいです。

○○んです。 on puhe kieli. Parempi kirjoittaa ○○です。tai ○○ます。

Ei sanotaan 正座で座る -> 正座する

Flarona kirjoitti:それに、大学で日本語のクラスに出席します。
日本語についてめちゃくちゃな思いを整理してよかった。

それから、大学では日本語のクラスに出席しています

出席しています tarkoittaa nyanssi esim. sinä osallistut kurssiin joka viikko.

日本語についてめちゃくちゃな思いを整理してよかった。
Ikävä kyllä, en ymmärrä mitä tämä lause tarkoittaa. :(

Flarona kirjoitti:日本人の留学生と話すことがあります。
フィンランドに来た理由は面白いと思います。
「アイスクリームが好きだからです」 (英語の学生)
「フィンランドの自然はきれいだからです」 (自然科学の学生)
「フィンランドの学校は今日本に興味があるからです」 (教育学とかの学生)
というわけを聞いた。

日本人の留学生と話すことがあります。
フィンランドに来た理由面白いと思います。
「アイスクリームが好きだからです。」 (英語の学生)
「フィンランドの自然はきれいだからです。」 (自然科学の学生)
「フィンランドの学校は今日本に興味があるからです。」 (教育学とかの学生)
というような理由を聞きました。

Flarona kirjoitti:先週の週末、トゥルクのフェスティバルへ行きました。
彼氏の家に泊まって、日本のカレーを食べたり喋ったり劇やいろいろの
アーティストのライブを見たりしました。

先週の週末、トゥルクのフェスティバルへ行きました。
彼氏の家に泊まって、日本のカレーを食べたり、喋ったり、劇やいろんな
アーティストのライブを見たりしました。

先週の週末 = voi sanotaan myös 先週末

Flarona kirjoitti:※ 添削していいなと思います。

※ 添削してほしいなと思います。

Anteeksi, jos minun suomen kielen lauseeni ovat outot.
Viimeksi muokannut Tanabe päivämäärä 28.11.2008 17:54, muokattu yhteensä 2 kertaa
Tanabe
 
Viestit: 313
Liittynyt: 25.11.2006 03:44
Paikkakunta: Osaka->Tokio

ViestiKirjoittaja Tanabe » 28.11.2008 17:39

Siljaさん、お久しぶり!

最近とても忙しくて、なかなかこのフォーラムに遊びに来ることができませんでした。
久しぶりに来てみると、メンバーもすごく増えてるし、韓国語のコーナーもできているのでびっくりしました。
(残念ながら、私は韓国語は全く解りませんが...。)

Silja kirjoitti:歯が死んだ。葬儀は今朝だった。それも、新しいことを教えさせられてくれた:根管治療は痛いものだよ!

根管治療->根治療

これは詩でしょうか? なかなか斬新な表現の文ですね。

ではまた。
Tanabe
 
Viestit: 313
Liittynyt: 25.11.2006 03:44
Paikkakunta: Osaka->Tokio

ViestiKirjoittaja juulia » 05.02.2009 16:10

全部読むのは面倒くさいけん止めよっか。。。

とりあえず、今日本に住んでます。
最近は結構学校に行ってますよね。
勉強とか沢山しますし、たまに友達と飲みに行ったりするし。。
そんな感じですね。

好きな人も最近出来たし。。。
わああああーーーーーいいいい

じゃなくて
めっちゃあせってるけど (笑)

皆元気?


ps。酔ってすいません
juulia
 
Viestit: 4
Liittynyt: 05.02.2009 15:55

ViestiKirjoittaja Cherry asa » 23.07.2009 19:49

わたしは にほんご の べんがく でした. :) (Ensimmäinen japaniksi kiroittamani lause, korjatkaa jos mahdollista.)
Pahoittelen kirjoitusvirheitä....
Avatar
Cherry asa
 
Viestit: 73
Liittynyt: 07.10.2008 13:32
Paikkakunta: Helsinki

ViestiKirjoittaja kame » 25.07.2009 12:14

わたしは にほんご の べんがく でした. :) (Ensimmäinen japaniksi kiroittamani lause, korjatkaa jos mahdollista.)

Vai eka lause. Siitä se lähtee :) Jos haluat sanoa että opiskelit japania niin silloin pitäisi kirjoittaa にほんごをべんがくしました.
わたしは にほんご の べんがく です kelpaa varmaan myös. Mä en ole kuitenkaan mikään japaninkielen opettaja.

私は今週、家族と別荘に行きました。そこに長い間行ってませんからちょっとなずかしいでした。別荘に泳いだり、芝刈りしたり、みずうみに泳いだり、プーセーをせいりしたりしました。
Avatar
kame
 
Viestit: 200
Liittynyt: 20.10.2007 17:46
Paikkakunta: Tampere

ViestiKirjoittaja Tanabe » 16.08.2009 09:07

kame kirjoitti:
わたしは にほんご の べんがく でした. :) (Ensimmäinen japaniksi kiroittamani lause, korjatkaa jos mahdollista.)

Vai eka lause. Siitä se lähtee :) Jos haluat sanoa että opiskelit japania niin silloin pitäisi kirjoittaa にほんごをべんがくしました.
わたしは にほんご の べんがく です kelpaa varmaan myös. Mä en ole kuitenkaan mikään japaninkielen opettaja.

わたしはにほんごをべんきょうしました。 olisi parempi.
べんきょう(勉強)する on yleensä käytetään. べんがく(勉学)する tarkoittaa opiskella ahkerasti pääsemään maaliin ja esim. sanotaan niin:
わたしは日本語検定合格をめざして勉学に励(はげ)んでいます。

わたしは にほんご の べんがく です ei kelpaa.

kame kirjoitti:私は今週、家族と別荘に行きました。そこに長い間行ってませんからちょっとなずかしいでした。別荘に泳いだり、芝刈りしたり、みずうみに泳いだり、プーセーをせいりしたりしました。

Oli kiva kesälomasi.
Tässä on pikku korjauksia :)
そこに長い間行ってなかったのでちょっとなつかしかったです。
別荘泳いだり、芝刈りしたり、みずうみ泳いだり、

Mikä プーセー on?
Tanabe
 
Viestit: 313
Liittynyt: 25.11.2006 03:44
Paikkakunta: Osaka->Tokio

ViestiKirjoittaja Flarona » 16.08.2009 12:46

Tanabe kirjoitti:Mikä プーセー on?


おもしろい書き方ですね。「プーセー」はpuuseeだと思います。puuとWCをつなぐとpuuseeとなります。つまり、ulkohuussiの意味です。日本語ではこんな単語があるかどうかわかりません。

私は叔母さん(äitiä nuorempi täti, puuttuu sanakirjasta)になって、姉の家に赤ちゃん(男性)を見に行きました。かわいらしいですよ♥
名前はまだ秘密です。
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 453
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

ViestiKirjoittaja Tanabe » 16.08.2009 14:38

Flarona kirjoitti:おもしろい書き方ですね。「プーセー」はpuuseeだと思います。puuとWCをつなぐとpuuseeとなります。つまり、ulkohuussiの意味です。日本語ではこんな単語があるかどうかわかりません。

Kiios! google で画像検索してどんなものか知ることができました。
「プーセー」では全く通じないですねー。
日本語ではなんて言えばよいのか...「屋外トイレ」とか「トイレ小屋」とでも言えばいいのかな? とにかく日本では見かけないものです。

Flarona kirjoitti:私は叔母さん(äitiä nuorempi täti, puuttuu sanakirjasta)になって、姉の家に赤ちゃん(男性)を見に行きました。かわいらしいですよ♥
名前はまだ秘密です。

それはそれはよかったですね。何月生まれなんですか?
Tanabe
 
Viestit: 313
Liittynyt: 25.11.2006 03:44
Paikkakunta: Osaka->Tokio

ViestiKirjoittaja Flarona » 16.08.2009 19:22

まあ、どういたしまして。(^^;)

Tanabe kirjoitti:それはそれはよかったですね。何月生まれなんですか?

今月の2日です!母と私が夜中まで緊張していましたが、ご主人さんは朝までに連絡しませんでした。赤ちゃんがもう夜三時までに生まれましたが、起こしたくないわけだったと言っていました。(笑)
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 453
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

ViestiKirjoittaja Tanabe » 17.08.2009 15:05

Flarona kirjoitti:今月の2日です!母と私が夜中まで緊張していましたが、ご主人さんは朝までに連絡しませんでした。赤ちゃんがもう夜三時までに生まれましたが、起こしたくないわけだったと言っていました。(笑)

おやおや、まだ生まれたばかりなんですね。元気に育ちますように!!

ところでFlaronaさんはとても日本語が上手なのでびっくりしてしまいます。
もしよかったら、より自然な日本語になるように次の文を参考にしてください。
もちろん、元の文のままでも間違いはなく十分通じる立派な日本語ですよ。
ご心配なく。

referenssi:
母と私夜中まで緊張していましたが、ご主人(さんpois)は朝まで(にpois)連絡してきませんでした。
赤ちゃんすでに夜三時までに生まれていましたが、起こしたくなかったのでと言っていました。
Tanabe
 
Viestit: 313
Liittynyt: 25.11.2006 03:44
Paikkakunta: Osaka->Tokio

ViestiKirjoittaja kame » 17.08.2009 16:32

添削ありがとうございますTanabeさん。それに、私がした添削を添削してありがとうございます。
私は叔母さん(äitiä nuorempi täti, puuttuu sanakirjasta)になって、姉の家に赤ちゃん(男性)を見に行きました。かわいらしいですよ♥

実は私も先月に叔父になるです。姉が九月に赤ちゃんを産むはずです。Flarona-さんのテキストを読むとちょっとわくわくしてます。
Avatar
kame
 
Viestit: 200
Liittynyt: 20.10.2007 17:46
Paikkakunta: Tampere

ViestiKirjoittaja Flarona » 17.08.2009 16:54

Tanabe kirjoitti:おやおや、まだ生まれたばかりなんですね。元気に育ちますように!!

はい!姉とご主人はきっとそうするようにしていますが、私も役に立てばいいなと思います。

Tanabe kirjoitti:referenssi:
母と私夜中まで緊張していましたが、ご主人(さんpois)は朝まで(にpois)連絡してきませんでした。
赤ちゃんすでに夜三時までに生まれていましたが、起こしたくなかったのでと言っていました。

ありがとうございます。私も不自然に思えたので添削を待っていました。ちょっと複雑だから考えすぎて間違った方向に直してしまったんです。(汗)でも最後の部分は元々とてもおかしかったです。
ところで、自分のことを称すると「さん」を付けますか。

kame kirjoitti:実は私も先月に叔父になるです。姉が九月に赤ちゃんを産むはずです。Flarona-さんのテキストを読むとちょっとわくわくしてます。

へえ、偶然ですね、こんなに近く。女か男かもう知っていますか。
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 453
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

ViestiKirjoittaja kame » 17.08.2009 17:39

へえ、偶然ですね、こんなに近く。女か男かもう知っていますか。

いいえ。「しりたくない」と姉が医者さんに言っていました。それは産まれる時の楽しみです。^^
Avatar
kame
 
Viestit: 200
Liittynyt: 20.10.2007 17:46
Paikkakunta: Tampere

ViestiKirjoittaja Tanabe » 18.08.2009 16:03

kame kirjoitti:添削ありがとうございますTanabeさん。それに、私がした添削を添削してありがとうございます。

実は私も先月に叔父になるです。姉が九月に赤ちゃんを産むはずです。Flarona-さんのテキストを読むとちょっとわくわくしてます。

Olen iloinen jos korjaukseni ovat hyödyllisiä sinulle.
(Olin vähän huolissani, että se vaivaisi sinua.)

Tässä on lisää pikku korjauksia.
それに、私がした添削を添削してくれてありがとうございます。
実は私も来月叔父になります。
姉が九月に赤ちゃんを産む予定です。
Flaronaさんのテキストを読むとちょっとわくわくしてます。
tai
Flaronaさんのテキストを読んでちょっとわくわくしてます。
Tanabe
 
Viestit: 313
Liittynyt: 25.11.2006 03:44
Paikkakunta: Osaka->Tokio

ViestiKirjoittaja Tanabe » 18.08.2009 16:55

Flarona kirjoitti:ところで、自分のことを称すると「さん」を付けますか。

自分のことを言うときには「さん」はつけません。
通常、相手のことや第三者のことを言ったり、呼んだりするときに「さん」をつけます。

また、ある職業の人を指す場合にも「さん」をつける場合があります。
例えば
医者->お医者さん (「医者さん」とは言いません)
運転手->運転手さん (「お運転手さん」とは言いません)
僧侶->お坊さん tai 坊さん
など。 これらの「さん」をつける呼び方は、よく子供が使う言葉です。

ただし、どんな職業にも「さん」をつけられるかというと、そうではありません。
例えば、次のような場合はつけません。
先生
歌手
パイロット
など。

「ご主人」の場合は、「さん」をつける場合とつけない場合の両方があります。
自分の主人や自分の身内の主人の場合は普通「ご」も「さん」もつけません。
相手や第三者の主人に対しては「さん」をつける場合がありますが、ちょっと馬鹿丁寧に聞こえることもあります。

「さん」の使い方にはっきりした規則や理由があるのかと問われると残念ながら en tiedä です。
Tanabe
 
Viestit: 313
Liittynyt: 25.11.2006 03:44
Paikkakunta: Osaka->Tokio

ViestiKirjoittaja alantin » 18.08.2009 17:39

いい説明を頂きました。 ありがとうございました!
相手の名前に付けないと失礼で、自分の名前に付けると不自然ですね。
子供の使う言葉にさらに面白い使い方があるんですね。
例えば
葉っぱさん
ワンちゃん

Tanabe kirjoitti:相手や第三者の主人に対しては「さん」をつける場合がありますが、ちょっと馬鹿丁寧に聞こえることもあります。


これに対して、もうちょっと教えてくれますか。
他の呼び方を使うって事ですか。
どう言う時に「さん」などを付けなくていいですか。
なんか、例が教えてくれます?
少年よ、大志を抱け。この老人のように。
・ウィリアム・スミス・クラーク
alantin
 
Viestit: 299
Liittynyt: 03.04.2008 14:16

ViestiKirjoittaja Tanabe » 19.08.2009 15:14

どういたしまして!
alantin kirjoitti:相手の名前に付けないと失礼で、自分の名前に付けると不自然ですね。 
そのとおりです。
alantin kirjoitti:子供の使う言葉にさらに面白い使い方があるんですね。
そう、alantinさんが例にあげてくれたように、子供はよくいろんなものに「さん」や「ちゃん」を付けて呼びますね。

alantin kirjoitti:
Tanabe kirjoitti:相手や第三者の主人に対しては「さん」をつける場合がありますが、ちょっと馬鹿丁寧に聞こえることもあります。 

これに対して、もうちょっと教えてくれますか。
他の呼び方を使うって事ですか。
どう言う時に「さん」などを付けなくていいですか。
なんか、例が教えてくれます? 

他の呼び方を使うわけではありません。単に「さん」を付けないだけです。
例えば、次の2つの文を比べると、
1) あなたのご主人は何という名前ですか?
2) あなたのご主人さんは何という名前ですか?
1)は全く違和感の無い素直な文ですが、2)はちょっと変な感じがする、そのような僅かなニュアンスの違いがあるだけです。

日本語には mies や vaimo に対するいろんな表現があるので、よく使われるものを整理してみると次のようになります。 
なお、表現はこの他にもいろいろありますが、ここでは割愛します。

mieheni ... この場合「御」や「さん」は付けない
 夫(おっと)、主人(しゅじん)、亭主(ていしゅ)、旦那(だんな)
 「私の夫は....」 「うちの主人は....」 というような言い方が一般的です。

vaimoni ... この場合も「御」や「さん」は付けない
 妻(つま)、家内(かない)
 「私の妻は....」 「うちの家内は....」 というような言い方が一般的です。

miehesi, miehensä ...
 ご主人、旦那さん
 「あなた/彼女のご主人は...」 「あなた/彼女の旦那さんは...」 というような言い方が一般的です。
 huom.) 旦那さんの「さん」は必ず付けた方がいいです。 無いと失礼な表現になります。
 huom.) ご主人には「さん」をつける場合もありますが、無い方が自然です。
      たぶん「ご」ですでに丁寧な表現になっているので「さん」があると二重に丁寧になるからでしょう。

vaimosi, vaimonsa ...
 奥さん
  「あなた/彼の奥さんは...」 というような言い方が一般的です。

 huom.) 奥さんの「さん」は必須です。 無いと意味が通じません。 
      奥だけだと taka-osa とか perä という意味になり、「あなたの奥は....」と言われると意味が解らなくなります。

こんなところでよろしいでしょうか?

alantin kirjoitti:なんか、例が教えてくれます? 

pikku korjaus:
なんか、例教えてくれます? 
Tanabe
 
Viestit: 313
Liittynyt: 25.11.2006 03:44
Paikkakunta: Osaka->Tokio

Seuraava

Paluu 日本語のフォーラム - Japaninkielinen foorumi

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailijaa

cron