Anio vs. aniyo

Keskustelua korean kielestä: kielioppi, sanasto, kirjoittaminen ja kaikki muu kieleen liittyvä kuuluvat tähän foorumiin.

Anio vs. aniyo

ViestiKirjoittaja Silja » 11.10.2008 09:05

Oli eilen korean kurssilla puhetta 아니오:n ja 아니요:n eroista. Saatiin tällä kertaa täysin päinvastainen selitys erosta kuin toissa kerralla, niin meni vähän pasmat sekaisin. Kyselin nyt vielä tuolla yhdellä enkkufoorumilla, että miten asia nyt sitten onkaan. Vastaukseksi sain saman kuin eilisellä tunnilla eli:
- 아니오:ta käytetään lauseen lopussa verbinä merkityksessä "ei (ole)".
- 아니요 taas tarkoittaa "ei".
Eli voisi siis olettaa että tämä on oikein kun useampi ihminen on sen vahvistanut.

MUTTA, en taida tajua tätä juttua kuitenkaan. Yahoo!:n sanakirjasta kun hakee ko. hakusanoilla, niin saa kyllä aika hämmentäviä tuloksia esimerkkilauseissa.

Esim. 아니오
A1. "가겠습니까?" "아니오." "Aiotko mennä?" "En aio."
A2. "준비됐습니까?" "아니오, 아직 안됐습니다." "Oleko valmis?" "Ei, en vielä."
A3. "나는 “네”든 “아니오”든 분명한 답을 원한다." "Haluan selvän vastauksen, 'kyllä' vai 'ei'"
A4. 아니오, 뭔데요?" "Ei, mitä se oli?"

Ok, A1 on ihan selvä homma. Vastauksessa on pelkkä predikaatti, joten voi vastata pelkällä 아니오:lla ja siinä onkin koko lause. Samoin A3:ssa voi ihan hyvin sanoa noin, koska vastaus 아니오 voi olla koko lause. Mutta sitten A2 ja A4! Miksei noissa ole sitten 아니요, koska tuo lause jatkuu vielä? Häh?

Esim. 아니요
B1. "아니요, 천만에요." "Ei, ei lainkaan."
B2. "아니요. 왜 그러죠?" "Ei. Miksi?"
B3. "그녀의 대답은 명백한 '아니요'였다." "Hänen vastauksensa oli selkeä 'ei'."
B4. "아니요, 그럴 필요 없어요." "Ei, se ei ole tarpeellista."

B1, B3 ja B4 onkin aika selviä tapauksia, B1 ja B4 menevät juuri niin kuin "sääntö" sanelee ja B3:ssa on kyseessä sama homma kuin A3:ssa mutta lauseen onkin ajateltu ehkä jatkuvan vielä. Mutta siten B2. Miksi näin?

Kertokee jos tiedätte!
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 11.10.2008 23:45, muokattu yhteensä 2 kertaa
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja LauraLee » 11.10.2008 12:59

Monimutkaiselta tosiaan vaikuttaa. Selasin juuri sekä eilisen että edellisviikkoisen korean kurssin muistiinpanoja, ja kyllä vaan, meille kerrottiin asia kahdella eri tavalla.

Viikko sitten opeteltiin pitää/ei pitää-verbejä:

당신은 개를 좋아합니까? (Pidätkö koirista?) - 아니오, 가를 싫어합니다. (Ei, en pidä koirista.)

Tässä siis meille neuvottiin 아니오 eikä 아니요 niin kuin eilen:

당신은 한국사람 입니까? (Oletko korealainen?) - 아니요, 핀란드사람 입니다. (Ei, olen suomalainen.)

Sitten taas vastaavasti:
한국사람이 아니오. (En ole korealainen.)
Tämä vaikuttaisi siis ihan tuon ohjeen mukaiselta.

Onko sillä muuten merkitystä, onko vastausta seuraava lause myönteinen vai kielteinen? Vai tuliko opettajille vain moka sillä edellisellä kerralla? Toisaalta Yahoosta löydetyt esimerkit osoittaa, että asia ei ole ihan niin yksinkertainen.
LauraLee
 
Viestit: 45
Liittynyt: 10.10.2008 20:31
Paikkakunta: Helsinki

Re: Anio vs. aniyo

ViestiKirjoittaja heejin » 29.10.2008 13:58

Silja kirjoitti:Esim. 아니오
A1. "가겠습니까?" "아니오." "Aiotko mennä?" "En aio."
A2. "준비됐습니까?" "아니오, 아직 안됐습니다." "Oleko valmis?" "Ei, en vielä."
A3. "나는 “네”든 “아니오”든 분명한 답을 원한다." "Haluan selvän vastauksen, 'kyllä' vai 'ei'"
A4. 아니오, 뭔데요?" "Ei, mitä se oli?"

Ok, A1 on ihan selvä homma. Vastauksessa on pelkkä predikaatti, joten voi vastata pelkällä 아니오:lla ja siinä onkin koko lause. Samoin A3:ssa voi ihan hyvin sanoa noin, koska vastaus 아니오 voi olla koko lause. Mutta sitten A2 ja A4! Miksei noissa ole sitten 아니요, koska tuo lause jatkuu vielä? Häh?


Minen oo ikinä koreaa opiskellut millään kursseilla, koska asun täällä perälässä, jossa ei ees osata unelmoida sellaisesta XD En siis osaa antaa mitään "ammattimaista vastausta" tuohon kysymykseen enkä tiiä onko tästä apua ja tämä minun versioni saattaa olla ihan gibberishiä. Mutta minäpäs selitän, miten ite asiaa ajattelin (en kyllä ole tuota kielioppi-asiaa edes opiskellut :S Kuullut olen.)

Eli siis kysyit "Mutta sitten A2 ja A4! Miksei noissa ole sitten 아니요, koska tuo lause jatkuu vielä? Häh?" :D Uskon, että käytetään 아니오 siksi, koska sen jälkeen tulee vielä täsmentävä lause, jossa on oma verbinsä. Eikös se kuullostaisi hassulta jos joku vastaisi kysymykseen "Oletko valmis?" seuraavanlaisesti: "En ole, en vielä" XD Tosin koreaa ja suomea ei kyllä varmaan voi noin yksinkertaisesti verrata toisiinsa :S Anteeksi epäselvä sepustus, mutta... tuo ainakin tuntuisi ihan järkevältä, vaikkei oikea vastaus olisikaan! :D
Avatar
heejin
 
Viestit: 34
Liittynyt: 28.10.2008 20:59

ViestiKirjoittaja Silja » 25.11.2008 19:57

No niin. Olen vieläkin jaksanut joka paikassa jankata tästä ja nyt sain sitten vastauksen joka tyydyttää. Käännän koko hoidon suomeksi, jos tästä olisi vaikka jollekin toisellekin apua.

- - -

아니오 kuulostaa muodolliselta, viralliselta ja vanhanaikaiselta. Tätä sanaa käytetään menneistä ajoista kertovissa kirjoissa ja dramoissa ja jotkut käyttävät tätä sanaa vitsimielessä puhutellessa jotakuta sosiaalisesti alempiarvoista tai nuorempaa henkilöä, ikään kuin puhuja muka olisi joku sosiaalihierarkiassa korkeammalla oleva henkilö. 하오체 (하오-tyyli) on yksi monista tyyleistä tai lausepääteiden sävyistä ja se osoittaa kunnioitusta perustuen sosiaaliseen taajuuteen ja psykologiseen etäisyyteen. Koska 아니오 on 하오-tyylin mukainen sanamuoto, ylempiarvoinen henkilö voi käyttää tätä tyyliä puhuessaan jollekin alempiarvoiselle halutessaan antaa kunnioitusta herättävän vaikutelman. Muutama vuosi sitten, Korean historiasta kertovien draamojen menestyksen siivin, 하오-tyyliä alettiin käyttää huumori- ja hupimielessä nettikirjoittelussa sarjojen henkilöiden käyttämää tyyliä myötäillen. Käytä tätä tyyliä (huomaa, että puhetapa on nykyään käytettynä tarkoituksellisesti huvittava) vain puhuessasi itseäsi nuoremmalle ja sosiaalisesti alempiarvoiselle henkilölle jossain määrin kunnioittavasti ja arvokkaalla tavalla, kuten esimerkiksi jonkin sortin vanhan ajan hyvätapainen englantilainen herrasmies voisi puhua.

아니요 kuulostaa epämuodolliselta, ystävälliseltä ja henkisesti läheisemmältä kuin 아니오 ja sitä käytetään nykyään useammin kuin 아니오:ta. 해요-tyyliä (eli siis tuota kohteliasta 요-loppuista tyyliä) käytetään kun halutaan puhua jollekulle jokseensakin kunnioittavasti mutta ystävällisesti. Mutta tätä tyyliä ei pidä käyttää esimerkiksi työhaastattelussa, puhuessa itseään vanhemmalle pomolle tai ylempiarvoisille kollegoille kokouksessa, puhuessa tulevalle appiukolle ensimmäistä kertaa ja niin pois päin, riippuen siitä miten korealaiset kokevat tilanteen muodollisuuuden (kiitos vaan, tuo auttoi todella paljon... :) ). Joten tätä puhetyyliä voit käyttää yleisesti puhuessasi ihmisille ystävällisesti (tarkoittaen jonkin asteista kunnioitusta - olen pahollani, etten osaa sanoa tarkemmin kuin epämääräinen "jonkin asteinen") ja epämuodollisesti (osoittaen jossain määrin tuttavallisuutta ja henkistä läheisyyttä), mutta vältä tätä tyyliä ja valitse korkein muodollinen puhetyyli kuuden tyylin joukosta niissä tilanteissa kuin muodollisuus ja vanhemmuus astuvat kuvaan, jotta käytöksesi olisi huomaavaisempaa.

Nyt kun pääsimme korean kunnioituksenosoitus-järjestelmään, niin käydäänpä se pinnallisesti läpi. Kunnioitusta voi osoittaa pääasiassa kahdella tavalla. ENSINNÄKIN, perustuen lauseen puheenaiheeseen (tekijä ja tekemisen kohde), siihen on lisättävä joitakin soveliaita partikkeleita ja verbejä. Esimerkiksi lause "이것을 어머니께 갖다 드려라.". (Kun isä sanoo tämän pojalleen) suomeksi tämän voi kääntää "Vie tämä äidillesi". Koska äiti on joku poikaansa vanhempi, niin hän ansaitsee poikansa kunnioituksen ja siksi lauseessa on käytettävä kunnioittavia ilmaisuja. Joten ensin, heti sanan "äiti" perään liitetään kunnioittava partikkeli 께 tavallisen partikkelin 에게 sijasta. 에게:ä käytetään ilmaisemaan epäsuoraa objektia kun kyseessä on henkilö, eläin tai asia, tämä on yksi 에게:n kolmesta käyttötavasta. Seuraavaksi, koska lauseen kohde "äiti" on osoitettu partikkelilla 께, niin tasapainon säilyttämiseksi on myös valittava kunnioitusta osoittava verbi '갖다 드리다' tavallisen '갖다 주다':n sijasta.

Puretaanpa lause "이것을 어머니께 갖다드려라" auki.

'이것' 'tämä'
'을' objektipartikkeli, joka osoittaa lauseen suoran objektin
('을' voidaan jättää tässä lauseessa myös pois, jolloin lauseesta tulee '이것 어머니께 갖다 드려라')
'어머니' 'äiti'
'께' kunnioittava muoto '에게':stä, joka on tässä tapauksessa epäsuora objektipartikkeli
'갖다드려라' on tehty muuttamalla verbi '갖다 드리다' muotoon '갖다드ㄹ' (kunnioittava verbi, joka tarkoittaa "viedä") ja lisäämällä siihen 'ㅕ라' -pääte. Tämä on 해라-tyylin ( vähiten kunnioittavan tyylin, jota käytetään muita määrättäessä) mukainen muoto.

Joten lyhyesti, yksi tapa osoittaa kunnioitusta on käyttää oikeita sanoja perustuen lauseen puheenaiheeseen (tekijään ja tekemisen kohteeseen).

TOISEKSEEN on kuusi eri puhetyyliä, jotka perustuvat puhujan ja kuulijan väliseen sosiaaliseen suhteeseen ja puhujan osoittaman kunnioituksen tasoon ja sävyn muodollisuuteen. Näitä eri tyylejä osoitetaan pääasiassa erilaisilla verbitaivutuksilla.

--------------------kohtelias ------------- epäkohtelias
muodollinen----- 합쇼체 하오체 하게체 해라체

epämuodollinen 해요체 해체

kunnioitustasot
kunnioittavin---------------------vähiten kunnioittavin
합쇼체> 해요체> 하오체> 하게체> 해체> 해라체
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

ViestiKirjoittaja LauraLee » 27.11.2008 16:43

Mä en nyt kyllä ihan tajunnut. Siis tarkottaako se, että 아니오 on vanhanaikainen ja pitäs käyttää aina 아니요? Tai sitten 아니, jos ei tartte olla kohtelias... Mutta esim. Integrated Koreanissa opetetaan kyllä kieltävässä vastauksessa käytettävän muotoa 아니오. Vai opettaako ne sitten ihan tosi vanhanaikasta kieltä? Ehkä niinkin vois ajatella, jos ne kerta vieläkin kuuntelee kasetteja kielistudiossa...
LauraLee
 
Viestit: 45
Liittynyt: 10.10.2008 20:31
Paikkakunta: Helsinki

ViestiKirjoittaja heejin » 23.12.2008 12:11

Siljan perusteellisen sepustuksen mukaan minä en ainakaan aio edes vilkaista enää muuta kuin 아니요 -muotoa :D

Edit 7.1.2008:
Mä ainakin käytän 아니 ihan vaan "ei" sanana sekä 아니에요 ihan verbinä :) Helpottaa ja selkeyttää huomattavasti tätä hommaa.
Avatar
heejin
 
Viestit: 34
Liittynyt: 28.10.2008 20:59


Paluu Korean kieli - 한국어

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailijaa

cron