가/이 partikkelin käytöstä

Nyt taas tämä 가/이 saa pääni täysin sekaisin. Okei Silja oli jo kirjoittanut hyvän jutun tuosta ja 는/은 erosta. Muttaa ongelma ei ole oikeastaan siinä.
Lähinnä itseäni häiritsee, että oppikirjat tuntuvat käyttävän 가/이 ja 는/은 lähestulkoon sekaisin minkäänlaista päämäärää. Esim juurikin tuo Integrated Korean Beginer 1 on jo hyvä esimerkki. Joissain esimerkeissä (lähes) samat asia on välillä 가/이 ja sitten taas 는/은. Jotenkin vaan tuntuu etten saa tähän minkäänlasita järkevää tolkkua, kuten esim japaninkielessä はja が väli oli tehty suhteellisen selväksi ainakin oppikirjoissa. が käytetään silloin kuin sitä on pakko ja muuten pääsääntöisesti käytetään は. Eikä tehty asiasta sen suurempaa (ainakaa perus tasossa). Tiedä sitten miten plajon nuo eroaa korean kielessä? Ehkä nyt enemmän kaipaisin tietoa siitä milloin 가/이 pitää käyttää. Esim onko se pakollinen joidenkin (perus) verbien kanssa?
Myös jos jollain on jotain hyviä linkkeä asiaan, niin sopii laittaa.
EDIT: Tässä nyt löyty linkki, jossa ihan perus asiat niin kuin ne ymmärränkin http://www.sayjack.com/blog/2010/06/07/ ... -particle/
Mutta sitten taas esim. tuossa IKB1 G3.3 (s.86) [vanha painos 3.6 s122] On "N가/이 N을/를 V" Miksi juurikin 가/이? Kirja kummiskin tuntuu satunnaisesti käyttävän myös 는/은 ko. yhdistelmissä ilman kummempaa selitystä. Tässä nyt on varmaan lähinnä vain kyse 가/이 ja 는/은 erosta kuten Siljan oppaassakin oli? Ja varmasti riippu paljon kontekstia kumpaa oikeasti pitäisi käyttää? Sinäänsä vain erikoista ettei Japanin kielessä koskaan ollut ongelmia käyttää ko. partikkeleita. Tosiaan tiedä sitten onko korean kielen kanssa suuriakin eroavaisuuksia. Eihän tässä nyt kummiskaan haluta tai yritetä "lypsää" että 가/이 olisi jonkilainen vastine englannin kielen subjektille?
EDIT2: Katselin tuota Click Korean ohjelma. Siellä kaikki on niin kuin pitääkin ei mitään yllätyksiä tai epäselvyyksiä 가/이 suhteen
. Muutenkin huomaa taas että näyttää kyllä suhteellisen laadukkaalta. Vaikka kappaleiden välillä onkin vähän kömpelö liikkua. + Sivut toimivat paremmin IE9 kanssa. (FF ei joskus jostain syystä lataa sivua. Tosin tuonkin voisi saada korjattua, mutten ole jaksanut alkaa kokeilemaan.)
Mutta toivotaan ettei tämä korean kieli nyt ihan kuollutta ole täällä, jos nyt jonkinlaista kommenttia saisi tähän
Lähinnä itseäni häiritsee, että oppikirjat tuntuvat käyttävän 가/이 ja 는/은 lähestulkoon sekaisin minkäänlaista päämäärää. Esim juurikin tuo Integrated Korean Beginer 1 on jo hyvä esimerkki. Joissain esimerkeissä (lähes) samat asia on välillä 가/이 ja sitten taas 는/은. Jotenkin vaan tuntuu etten saa tähän minkäänlasita järkevää tolkkua, kuten esim japaninkielessä はja が väli oli tehty suhteellisen selväksi ainakin oppikirjoissa. が käytetään silloin kuin sitä on pakko ja muuten pääsääntöisesti käytetään は. Eikä tehty asiasta sen suurempaa (ainakaa perus tasossa). Tiedä sitten miten plajon nuo eroaa korean kielessä? Ehkä nyt enemmän kaipaisin tietoa siitä milloin 가/이 pitää käyttää. Esim onko se pakollinen joidenkin (perus) verbien kanssa?
Myös jos jollain on jotain hyviä linkkeä asiaan, niin sopii laittaa.
EDIT: Tässä nyt löyty linkki, jossa ihan perus asiat niin kuin ne ymmärränkin http://www.sayjack.com/blog/2010/06/07/ ... -particle/
Mutta sitten taas esim. tuossa IKB1 G3.3 (s.86) [vanha painos 3.6 s122] On "N가/이 N을/를 V" Miksi juurikin 가/이? Kirja kummiskin tuntuu satunnaisesti käyttävän myös 는/은 ko. yhdistelmissä ilman kummempaa selitystä. Tässä nyt on varmaan lähinnä vain kyse 가/이 ja 는/은 erosta kuten Siljan oppaassakin oli? Ja varmasti riippu paljon kontekstia kumpaa oikeasti pitäisi käyttää? Sinäänsä vain erikoista ettei Japanin kielessä koskaan ollut ongelmia käyttää ko. partikkeleita. Tosiaan tiedä sitten onko korean kielen kanssa suuriakin eroavaisuuksia. Eihän tässä nyt kummiskaan haluta tai yritetä "lypsää" että 가/이 olisi jonkilainen vastine englannin kielen subjektille?
EDIT2: Katselin tuota Click Korean ohjelma. Siellä kaikki on niin kuin pitääkin ei mitään yllätyksiä tai epäselvyyksiä 가/이 suhteen

Mutta toivotaan ettei tämä korean kieli nyt ihan kuollutta ole täällä, jos nyt jonkinlaista kommenttia saisi tähän
