Suomi-japani-suomi -sanakirja

Täällä voit antaa ehdotuksia ja yleistä palautetta sekä esittää kysymyksiä koko Kanjikaveri-sivustoa koskien.
HUOM! Jos et halua rekisteröityä foorumille, mutta haluat jättää kuitenkin palautetta, kirjaudu sisään tunnuksella "Vierailija" ja salasanalla "kanjikaveri".

Valvoja: Belorfyn

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 10.09.2012 13:23

>> 開墾 かいこん (s, vs) viljelyn aloittaminen, viljely; alkaa viljellä, viljellä

Eikö merkitys ole jotain tämänkaltaista: vallata uutta viljelysalaa?
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 27.11.2012 12:15, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Näin on. Korjataan seuraavassa päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 11.09.2012 15:04

穴埋め -- あなうめ -- 1: filling in gaps; filling in blanks (in a form, etc.);
-- 2: covering up a deficit; making up for something (e.g. one's mistake)

1. aukkojen paikkaaminen; tyhjien välien täyttäminen (kaavakkeessa jne.) <-- p.o. lomakkeen tyhjien kohtien täyttäminen
2. rahoitusvajeen paikkaaminen; korvata jtk (esim. oma virhe)


Edit I 12.9.: lomakkeen täyttäminen
Edit II 12.9.: lomakkeen tyhjien kohtien täyttäminen
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 27.11.2012 12:28, muokattu yhteensä 3 kertaa
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Flarona » 12.09.2012 11:06

Egge kirjoitti:穴埋め -- あなうめ -- 1: filling in gaps; filling in blanks (in a form, etc.);
-- 2: covering up a deficit; making up for something (e.g. one's mistake)

1. aukkojen paikkaaminen; tyhjien välien täyttäminen (kaavakkeessa jne.)


+ aukkotehtävä
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 27.11.2012 12:28, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 457
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 04.10.2012 10:18

鬱陶しい うっとうしい
1: (Usually written using kana alone) gloomy (e.g. mood); depressing; -- synkkä (mielentila); masentava
2: heavy (weather); cloudy; -- painostava (ilma); pilvinen
3: irritating; troublesome -- ärsyttävä; hankala
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 02.06.2013 13:52, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 18.10.2012 12:09

変貌 へんぼう -- transfiguration; transformation; change of appearance

täydellinen muodonmuutos, uudelleensyntyminen; transformaatio; muodonmuutos
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 02.06.2013 13:47, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Flarona » 20.10.2012 22:27

Tänään vuorossa on lääkärisanastoa.

水疱瘡 (みずぼうそう) (s) vesirokko
百日咳 (ひゃくにちぜき) (s) hinkuyskä
破傷風 (はしょうふう) (s) jäykkäkouristus
胃潰瘍 (いかいよう) (s) mahahaava
肝炎 (かんえん) (s) hepatiitti
肝硬変 (かんこうへん) (s) maksakirroosi
疲れ目 (つかれめ) (s) väsyneet silmät, silmäsärky (?)
口内炎 (こうないえん) (s) afta
椎間板 (ついかんばん) (s) välilevy, nikamavälilevy
椎間板ヘルニア (ついかんばんへるにあ) (s) välilevynpullistuma
てんかん (s) epilepsia
日射病 (にっしゃびょう) (s) auringonpistos
脳卒中 (のうそっちゅう) (s) aivoinfarkti
緑内障 (りょくないしょう) (s) glaukooma, silmänpainetauti, viherkaihi
ぜんそく (s) astma
便秘 (べんぴ) (s) ummetus
めまい (s) huimaus, pyörrytys/pyörryttäminen(?)
だるい (adj-i) veltto, raskas (olo)
解熱鎮痛剤 (げねつちんつうざい) (s) tulehduskipulääke
バンドエイド (ばんどえいど) (s) laastari (Vain yksi japanilaisista tutuistani sanoo käyttävänsä sanaa "ばんそうこう".)
湿布 (しっぷ) (s) haude

// vielä yksi, ei kylläkään sairauksiin liittyvä sana:
デスクトップパソコン (ですくとっぷぱそこん) (s) pöytäkone, pöytätietokone
鉛筆削り (えんぴつけずり) (s) teroitin
ティッシュ (てぃっしゅ) (s) nenäliina, paperinenäliina
上履き (うわばき) sisätossut
ビニール袋 (びにいるぶくろ) (s) muovipussi
レジ袋 (れじぶくろ) (s) (kaupan) muovipussi
長靴 (ながぐつ) (s) kumisaappaat, kumpparit
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 20.03.2013 21:26, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 457
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Ertsi » 23.11.2012 13:53

Voin olla väärässä, mutta eikö 便利 tarkoita myös "käytännöllinen"?

Tällä hetkellä sanakirjassa on merkinnät :
(adj-na, s) ① kätevä, hyödyllinen, mukava, sopiva; kätevyys, hyödöllisyys, mukavuus, sopivuus ② olosuhteet joissa jtn tehdään, olot joissa jtn tehdään, tilanne jossa jtn tehdään

Ainakin japani-englanti sanakirjassa se on merkattu tarkoittavan "handy, useful", jotka käsittääkseni kääntyvät suomeksi "käytännöllinen".

Lisäksi eikö いろいろ tarkoita myös "moninainen"

Tällä hetkellä:
(adj-na, adj-no, adv) kaikenkirjava, kirjava, monenlainen, sekalainen, vaihteleva; monia, monenlaisia, useita, usea

Kolmas asia. わたくし On merkattu "② yksityisasiat, henkilökohtainen asia", mutta kun kysyin asiaa japanilaiselta ystävältäni niin itse sana わたくし ei tarkoita "yksityisasia" vaan siihen pitää lisätä toinen kanji 事 -> 私事, jotta se saisi kyseisen merkityksen. Samallalailla sanalle 色 on merkattu tarkoitus "③ rakkaussuhde", mutta sekin käsittääkseni tarvitsee toisen kanjin 恋 -> 色恋, muodostaakseem tämän tarkoituksen. Olisiko näitä jotenkin mahdollisuutta merkata tulevaisuudessa.
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 27.11.2012 12:02, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Puuttuvat käännökset lisätään seuraavassa sanakirjan päivityksessä. わたくし:iin ja 色:oon liittyen katso erillinen vastaus.
Ertsi
 
Viestit: 1
Liittynyt: 23.11.2012 13:46

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Flarona » 26.11.2012 16:30

Ertsi kirjoitti:Tällä hetkellä sanakirjassa on merkinnät :
(adj-na, s) ① kätevä, hyödyllinen, mukava, sopiva; kätevyys, hyödöllisyys, mukavuus, sopivuus ② olosuhteet joissa jtn tehdään, olot joissa jtn tehdään, tilanne jossa jtn tehdään


Oho, tuossa on näköjään myös kirjoitusvirhe: pitäisi kai olla "hyödyllisyys" eikä "hyödöllisyys".
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 27.11.2012 11:14, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Korjataan seuraavassa päivityksessä.
Terveee, zebra naapuri.
Avatar
Flarona
 
Viestit: 457
Liittynyt: 15.11.2007 17:35
Paikkakunta: Itä 東

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Silja » 27.11.2012 12:12

Ertsi kirjoitti:Kolmas asia. わたくし On merkattu "② yksityisasiat, henkilökohtainen asia", mutta kun kysyin asiaa japanilaiselta ystävältäni niin itse sana わたくし ei tarkoita "yksityisasia" vaan siihen pitää lisätä toinen kanji 事 -> 私事, jotta se saisi kyseisen merkityksen. Samallalailla sanalle 色 on merkattu tarkoitus "③ rakkaussuhde", mutta sekin käsittääkseni tarvitsee toisen kanjin 恋 -> 色恋, muodostaakseem tämän tarkoituksen. Olisiko näitä jotenkin mahdollisuutta merkata tulevaisuudessa.
Sanakirjat, joita käytän antavat sanoille nuo merkitykset. Sanojen käytön yleisyydestä noissa merkityksissä en tosin sano mitään...

Yksittäinen ihminen ei välttämättä tiedä/käytä kaikkia sanoja kaikissa niiden merkityksissä. Jos minulta tullaan kysymään jonkin suomenkielen sanan merkitystä ja vastaan siihen sen hetkisen tietoni mukaan (en esimerkiksi ensin googleta ko. sanaa tai tutki sanakirjoja), niin vastaan vain sen hetkisen tietoni pohjalta, miten olen itse ko. sanaa käyttänyt aikaisemmin ja missä yhteyksissä olen nähnyt muiden sitä käyttävän. Se ei sulje sitä pois, etteikö sanalla voisi olla muita merkityksiä, sellaisia, joita en itse tunne. Tosin sanakirjatkin on vain ihmisten laatimia, tosin tällöin merkinnät kulkevat yleensä useamman kuin yhden silmien ohi.

Joka tapauksessa, jätän siis myös nuo merkitykset sanoille, mutta laitan niihin viitteet sanoihin 私事 ja 色恋.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 21.02.2013 13:50

軌範 きはん malli; standardi; hahmo; normi; kriteeri; esimerkki -- model; standard; pattern; norm; criterion; example

常軌 じょうき oikea suunta; kuljettu polku -- proper course; beaten track

静止軌道 せいしきどう geostationäärinen rata; geosynkroninen rata -- geostationary orbit; geosynchronous orbit
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 20.03.2013 11:14, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 22.02.2013 13:11

氾濫 はんらん tulva -- overflowing; flood (noun, suru-word)
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 04.03.2013 09:24, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 03.03.2013 17:05

隠居 いんきょ eläkkellä oleminen; eläkeläinen

-- 1: retirement;
-- 2: retired person
-- Common word, Noun, Suru verb
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 04.03.2013 09:21, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 09.03.2013 09:53

先般 せんぱん jokin aika sitten; (tässä) erääänä päivänä -- some time ago; the other day (Common word, Adverbial noun, Temporal noun)
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 20.03.2013 10:15, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 09.03.2013 10:38

右舷 うげん styyrpuuri (laivan oikea puoli perästä katsoen) -- starboard
Noun, No-adjective

左舷 さげん paapuuri (laivan vasen puoli perästä katsoen) -- port (left side of vessel)
Noun

舷 ふなべり laivan kylki; parras -- side of a boat; gunwale

Nämä eivät ole kovin tavallisia sanoja (vaikkakin olennaisia etenkin merirosvokontekstissa), mutta 舷 taitaa olla virallinenkin kanji, jota ei vielä esiinny tässä sanakirjassa.
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 20.03.2013 09:24, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 10.03.2013 11:31

競艇 きょうてい venekilpailu -- boat race (Common word, Noun, No-adjective)

舟艇 しゅうてい vene; alus -- boat; watercraft (Common word, Noun)
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 20.03.2013 09:12, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 13.03.2013 13:25

藻 も limaska; merilevä, levä -- duckweed; seaweed; algae (Common word, Noun)

[jouduinpa muuten todella etsimään duckweedin käännöstä suomeksi!]

藻掻く もがく 1: (tav kana) kamppailla; kiemurrella 2: (tav kana) olla kärsimätön -- 1: (Usually written using kana alone) to struggle; to wriggle; to squirm; to writhe; 2: (Usually written using kana alone) to be impatient
(Common word, Ateji (phonetic) reading, Godan verb with ku ending )

Lisätään 藻掻く. 藻:lle en löytänyt merkitystä "limaska", mutta joukko erilaisia limaskoja lisätty sanakirjaan. :) Wikisanakirja (tai joku sieltä tietonsa säännöllisesti päivittävä sanakirja) on muuten usein hyvä erilaisten kasvien ja eläinten nimien jäljittämisessä. -Silja
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 14.03.2013 15:04

薪 まき (1) polttopuu; sytyke; polttoaine (2) halko -- 1: firewood; kindling; fuel; 2: piece(s) of firewood (Common word, Noun)
[on jo sanakirjassa, mutta suppeampana]

薪炭 しんたん puu ja hiili; polttoaine -- wood and charcoal; fuel (Common word, Noun)

Lisätään 薪炭. Tutkin useampaa sanakirjaa ja ainoastaan wikipediasta löytyi viitteitä siitä, että 薪 tarkoittaisi myös polttoainetta. "Sytyke" merkitystä en sanalle löytänyt, mutta lisätään myös sana たき付け, sytyke. -Silja
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja JPu » 15.03.2013 15:17

Egge kirjoitti:右舷 うげん styyrpuuri (laivan oikea puoli perästä katsoen) -- starboard
Noun, No-adjective

左舷 さげん paapuuri (laivan vasen puoli perästä katsoen) -- port (left side of vessel)
Noun

舷 ふなべり laivan kylki; parras -- side of a boat; gunwale

Nämä eivät ole kovin tavallisia sanoja (vaikkakin olennaisia etenkin merirosvokontekstissa), mutta 舷 taitaa olla virallinenkin kanji, jota ei vielä esiinny tässä sanakirjassa.

Kirjoitetaanko nuo tosiaan hiraganoilla, eli ovat varsin vakiintuneita lainasanoja, että ei katakanoin? Toisaalta onhan laivoja ollut aika kauan.. myös japanilaisilla.
T. Jari
槍 : 剣道 - 杖道 - 居合道
JPu
 
Viestit: 167
Liittynyt: 30.04.2008 18:44

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 17.03.2013 10:46

Styyrpuuri ja paapuuri eivät mielestäni ole lainasanoja. Hiragana on tuossa vain ääntämystä varten.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 19.03.2013 12:32

瓶詰 -- びんづめ -- pullottaminen; pullotettu (bottling; bottled [Common word, Noun, No-adjective, Suru verb])

瓶詰め -- sama kuin edellinen

virhe löytyi: keramiinen ruukku
瓶 かめ (s) keramiinen ruukku
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 19.03.2013 20:46, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään & korjataan seuraavassa päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 13.04.2013 11:13

艶 つや (1) kiilto (2) sharmi; romanssi; rakkaus; nuorekkuus (3) väri; tunne, fiilis --1: gloss; glaze;
2: charm; romance; love; youthfulness;
3: color; colour; feeling
Common word, Noun

艶々 つやつや kiiltävä; kirkas; liukas, lipevä -- glossy; bright; slick
Common word, Adverb, Noun
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 18.04.2013 08:08, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 14.04.2013 11:55

車検 しゃけん katsastus (auton, ajoneuvon) -- vehicle inspection
Common word, Noun
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 18.04.2013 07:37, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 17.04.2013 07:59

翻す -- ひるがえす -- (1) mennä nurin, kellahtaa nurin (2) muuttaa mieltä; perua (päätös); ottaa sanat takaisin (3) liehua (lipusta); heilua (hameesta, viitasta)
--
1: to turn over; to turn around;
2: to change (one's mind); to reverse (one's decision); to take back (one's words);
3: to fly (flag, etc.); to wave (skirt, cape, etc.)
Common word, Godan verb with su ending, Transitive verb

翻る -- ひるがえる -- mennä nurin, kellahtaa nurin, kääntyä ympäri; heilua; räpyttää
-- to turn over; to wave; to flutter

翻弄 -- ほんろう -- (1) juksaaminen (jtk); nenästä vetäminen; hauskan pitäminen jnk kustannuksella (2) keinuminen (laivasta)
--
1: trifling with; toying with; playing with; making sport of; making fun of; leading around by the nose;
2: tossing about (a ship)
Common word, Noun, Suru verb
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 18.04.2013 07:35, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 19.04.2013 07:52

滴 -- しずく -- tippa -- drop (of water); drip
Common word, Noun, Suru verb

水滴 -- すいてき -- (1) vesitippa (2) mustesäiliö --1: drop of water;
2: vessel for replenishing inkstone water
Common word, Noun

点滴 -- てんてき -- (1) vesitipat; tippuva vesi (2) tippa {lääk} -- 1: raindrops; falling drop of water;
2: intravenous drip
Common word, Noun, Suru verb
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 02.06.2013 13:43, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Ovat jo kaikki sanakirjassa... Lisätään sanaan 水滴 merkitys "vesiastia josta lisätään vettä mustekiveen".
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 19.04.2013 07:58

摘出 -- てきしゅつ -- poimiminen; paljastaminen; pois ottaminen; -ektomia {lääk} (kirurginen poistaminen) -- picking out; exposing; taking out; -ectomy (Suffix) (surgical removal)
Common word, Noun, Suru verb
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 02.06.2013 13:35, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 26.04.2013 11:37

Koko sanakirjassa uniformu -> univormu.

参謀 -- さんぼう -- esikuntaupseeri; mukana suunnittelussa -- staff officer; participating in planning
Common word, Noun

首謀 -- しゅぼう -- suunnittelu; salajuonen kehittäminen; kapinajohtaja -- planning; plotting; ringleader
Common word, Noun

共謀 -- きょうぼう -- salaliitto; rikoskumppanuus -- conspiracy; complicity
Common word, Noun, Suru verb, No-adjective

謀略 -- ぼうりゃく -- strategia; sotajuoni; suunnitelma; juoni -- strategy; stratagem; trick; scheme; plot
Common word, Noun
Viimeksi muokannut Silja päivämäärä 19.05.2013 18:16, muokattu yhteensä 1 kerran
Syy: Lisätään seuraavassa päivityksessä.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 15.05.2013 11:47

Tulipa tällainen mieleen:

牙 きば (s) syöksyhammas, torahammas, (koiraeläimen) kulmahammas

Sanakirjassa voisi olla semanttinen kategoria {rad}, jolla merkittäisiin radikaalit.
Tietenkin kaikki ääntämistavat kustakin radikaalista voisivat olla sanakirjan puolella, harvinaiset ääntämistavat merkittynä tietenkin {harv}.

Mutta tietenkin minun tapani lukea sanakirjaa on kovin teoreettinen.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Silja » 19.05.2013 22:35

Egge kirjoitti:Tulipa tällainen mieleen:

牙 きば (s) syöksyhammas, torahammas, (koiraeläimen) kulmahammas

Sanakirjassa voisi olla semanttinen kategoria {rad}, jolla merkittäisiin radikaalit.
Tietenkin kaikki ääntämistavat kustakin radikaalista voisivat olla sanakirjan puolella, harvinaiset ääntämistavat merkittynä tietenkin {harv}.

Mutta tietenkin minun tapani lukea sanakirjaa on kovin teoreettinen.
No mikpä ei, mikpä ei. Otetaan {rad} tunniste käyttöön.

Tuota toista juttua en ihan tajunnut... Monella radikaalilla ei ole mitään lukutapaa sinänsä, vain nimet. Esimerkiksi 㣺 --> したごころ. 厂 --> がんだれ.
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Egge » 30.05.2013 11:15

Silja kirjoitti:
Egge kirjoitti:Tulipa tällainen mieleen:

牙 きば (s) syöksyhammas, torahammas, (koiraeläimen) kulmahammas

Sanakirjassa voisi olla semanttinen kategoria {rad}, jolla merkittäisiin radikaalit.
Tietenkin kaikki ääntämistavat kustakin radikaalista voisivat olla sanakirjan puolella, harvinaiset ääntämistavat merkittynä tietenkin {harv}.

Mutta tietenkin minun tapani lukea sanakirjaa on kovin teoreettinen.
No mikpä ei, mikpä ei. Otetaan {rad} tunniste käyttöön.

Tuota toista juttua en ihan tajunnut... Monella radikaalilla ei ole mitään lukutapaa sinänsä, vain nimet. Esimerkiksi 㣺 --> したごころ. 厂 --> がんだれ.


Se mitä sanoin harvinaisista ääntämistavoista: liian sumeata, unohdetaan se.
Egge
 
Viestit: 170
Liittynyt: 26.03.2009 07:54
Paikkakunta: Timbuktu

Re: Suomi-japani-suomi -sanakirja

ViestiKirjoittaja Silja » 02.06.2013 13:27

Nyt olisi kanjiradikaalit lisätty. Löytyvät hakusanalla "rad" tai "kanjiradikaali".
Avatar
Silja
Ylläpitäjä
 
Viestit: 897
Liittynyt: 13.08.2006 20:39
Paikkakunta: 札幌市/Sapporo

EdellinenSeuraava

Paluu Palaute Kanjikaveri-sivuista

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 1 vierailijaa

cron