Foorumi   Blogi   Linkit   Kanjikaveri  

Sehän on ehdottoman varmasti ehkä totta...

← Edellinen (Lisää yleismerkityksisiä substantiiveja) | Sisällysluettelo | Seuraava (Määrien ilmaiseminen) →



Eri varmuusasteiden ilmaiseminen

Yleisesti ottaen japanilaiset eivät väitä jonkin asian olevan jotakin, jolleivat he ole aivan varmoja, että he ovat oikeassa. Tämä taas selittää äärettömän yleisen lauserakenteen 「~と思う」 tiuhan käytön ja myös muiden eri varmuuden täsmällisten tasojen ilmaisuun käytettävien kielioppirakenteiden runsauden. Seuraavaksi käymme näitä rakenteita läpi alkaen vähiten varmasta siirtyen varmimpaan.

「かもしれない」:n käyttäminen epävarmuuden ilmaisemisessa

「かもしれない」:ta käytetään merkityksessä "ehkä" tai "mahdollisesti" ja se on vähemmän varma kuin sana 「多分」. Se kiinnittyy kokonaisen lauseen loppuun. Substantiivi- ja na-adjektiivilauseissa toteava kopula 「だ」 täytyy poistaa. Ilmaus voidaan kirjoittaa myös käyttäen kanjia eli 「かも知れない」 ja sitä voidaan käsitellä samalla tavalla kuin kielteistä ru-verbiä (myönteistä vastinetta ei ole olemassa), joten ilmauksen masu-muoto on 「かもしれません」. Tuttavallisessa puheessa, se voidaan lyhentää muotoon 「かも」. Ilmauksesta on myös hyvin maskuliininen versio 「かもしれん」, joka on yksinkertaisesti erityyppinen kielteinen verbi, jonka taivutus käydään läpi täällä.
Epävarmuuden ilmaiseminen 「かもしれない」:n avulla

Esimerkit

(1) ニエミネンさんは食堂行ったかもしれません。- Saattaa olla, että herra Nieminen meni kahvilaan.
(2) 試合中止なるかもしれないね。 - Voi olla, että peli perutaan sateen takia, eikö niin?
(3) この映画一回見たことあるかも!- Olen saattanut nähdä tämän elokuvan kerran.
(4) あそこ代々木公園かもしれない。- Saattaa olla, että tuolla on Yoyogipuisto.
(5) もう逃げられないかもしれんぞ。- Voi kuule olla, ettei me enää päästä karkuun.

「でしょう」:n käyttäminen kohtalaisen varmuuden määrän ilmaisemisessa (kohtelias)

「でしょう」:ta käytetään ilmaisemaan jonkinasteisen varmuuden tasoa ja se on merkitykseltään lähellä 「多分」:ia. Aivan kuten 「~です/~ます」, myös tämän ilmaisun täytyy tulla lauseen loppuun. 「でしょう」:lla ei ole mitään muita taivutuksia. 「~ですか」 voidaan korvata ilmaisulla 「~でしょうか」, jolloin kysymys kuulostaa hieman kohteliaammalta ja kun siihen näin lisätään hienoinen epävarmuuden taso, se kuulostaa myös vähemmän olettavalta.

Esimerkit

(1) 明日でしょう。- Huomennakin kai sataa.
(2) あなたは、学生さんでしょうか。- Mahdatko olla opiskelija?
(3) これからどこ行くでしょうか?- Mihin mahdat olla menossa täältä?

Jos haluat kuulosta todella, todella kohteliaalta, niin voit jopa lisätä 「~でしょうか」:n 「~ます」-päätteen loppuun.
(4) 休ませていただけますでしょうか。- Voisinko mahdollisesti saada lepäämisen palveluksen?

「でしょう」:n ja 「だろう」:n käyttäminen vahvan varmuuden määrän ilmaisemisessa (tuttavallinen)

「でしょう」:n tuttavallinen vastine onkin yllättäen 「でしょう」. Kuitenkin, silloin kun puhutaan kohteliaalla tavalla, 「でしょう」 äänetään tasaisesti, kun taas tuttavallisessa puheessa se äännetään nousevalla intonaatiolla ja se voidaan lyhentää muotoon 「でしょ」. Sen lisäksi kun ihmiset tapaavat olla itsevarmempia tuttavallisissa tilanteissa, tuttavallisessa versiossa on paljon vahvempi sävy, joka usein kuulostaa jotakuinkin "Kato nyt, mähän sanoin sulle!" tapaiselta.

Esimerkit

(1) あっ!遅刻しちゃう!- Oho! Me myöhästytään!
(2) だから、時間ないって言ったでしょう!- No ehkä juuri siksi sanoin, ettei meillä ole aikaa!

(3) これから食べ行くでしょ。- Taidat mennä tästä seuraavaksi syömään?
(4) だったら?- Mitäs sitten jos olenkin?

(5) 掃除手伝ってくれるでしょう。- Autat minua varmaankin siivoamisessa.
(6) え?そうなの?- Ai häh? Niinkö?

「だろう」 tarkoittaa periaatteessa samaa kuin 「でしょう」, paitsi että se kuulostaa miehekkäämmältä ja sitä käyttävät pääasiassa miehet.
(A) リーサはどこだ?- Missä Liisa on?
(B) もう寝ているだろう。- Varmaan jo nukkumassa.

(A) もう帰るだろう。- Menet varmaankin jo kotiin?
(B) そうよ。- Näin on.

← Edellinen (Lisää yleismerkityksisiä substantiiveja) Sisällysluettelo Seuraava (Määrien ilmaiseminen) →