Aluksi – tietoa Korean kieli -sivuista

Aluksi vielä kerran lämpimät tervetulotoivotukset sivuilleni! Seuraavaksi kerron joitakin tätä sivua koskevia seikkoja, jotka kannattaa lukea vähintään silloin kun sivuilla vierailee ensimmäistä kertaa.

Sivujen sisällöstä

Olen aloittanut korean omatoimiset opiskeluni 12.8.2008. Tällöin aloitin opiskelemalla ensin korean aakkoset eli hangeulit ja sen jälkeen aloin koostaa itselleni omaa korean ”kielioppikirjaa” netistä ja korean oppikirjoistani poimimieni kielioppirakenteiden ja taivutussääntöjen pohjalta. Päätin julkaista kokoon saamani tiedot näillä sivuilla, koska korean kielestä on todella vähän tietoa suomeksi. Toivon, että näistä kokoon haalimistani tiedonhippusista on myös muille suomalaisille korean opiskelijoille iloa.

Olen muokannut ”kielioppikirjani” tekstiä sivuja varten niin, että siitä saavat selvää muutkin kuin minä eli olen käytännössä ”avannut” tekstiä enemmän ja muutenkin yrittänyt tehdä siitä helppotajuisempaa. Lisäksi olen muokannut tekstiä siten, että se on aidosti omaa aikaansaannostani, ei vain suoraa käännöstä jostain muusta lähteestä. Toisaalta en osaa enää eritellä tarkemmin mikä tieto on mistäkin lähteestä peräisin, koska en ole alunperinkään merkinnyt omiin muistiinpanoihini lähteitä järjestelmällisesti, joten tästä syystä sivuilla ei ole tarkkoja lähdeviitteitä.

Lähteiden kirjavuuden takia sivulla saattaa olla virheitä. Olen tietysti yrittänyt käyttää luotettavia lähteitä, mutta virheitä voi sattua kaikille, joko minulle tai alkuperäisen sivun/kirjan tekijälle. Tämän takia toivon, että jos satut huomaamaan missä tahansa kohdassa virheen tai väärää tietoa, niin olethan ystävällinen ja ilmoitat siitä minulle! Voit laittaa palautetta sähköpostilla osoitteeseen ”kanjikaveri (ät) gmail (piste) com” tai jättää palautteesi foorumilla taikka Facebookissa.

Koreankieliset tekstit sivuilla

Näillä sivuilla koreaa kirjoitetaan vain korealaisilla kirjoitusjärjestelmillä, eli hangeulilla (ja ehkä joskus ihan vain kuriositeettina hanjoilla). Koreaa on toki mahdollista kirjoittaa myös länsimaisin kirjaimin (latinalaisin aakkosin). Tätä kirjoitustapaa sanotaan romanisoinniksi tai latinisoinniksi. Minä en ole opetellut kyseistä kirjoitustapaa ollenkaan vaan aloitin opiskeluni suoraan hangeulista.

Pääasiallisin syy tähän on se, että Koreaa voidaan romanisoida useilla eri järjestelmillä, virallista vakiintunutta tapaa ei ole olemassa. Esimerkiksi sana hangeul voidaan siis romanisoida ”hangeul”, ”hangul”, ”hangûl”, ”hangur”, ”hangeur”, ”hankeul”, ”hankul”, ”hankûl”, ”hankur”, ”hankeur” jne. Aika sekavaa, eikö? Itse en oikeastaan osaa kirjoittaa romanisoitua koreaa, koska en ole sitä koskaan opiskellut. Mitä järkeä on opiskella ensin miten koreaa voi romanisoida ja siihen vielä päälle se miten sitä oikeasti kirjoitetaan? Eipä juuri mitään.

Opin hangeul kirjoituksen auttavasti noin neljän (!!) tunnin opiskelun jälkeen, toki jouduin vielä tuonkin jälkeen silloin tällöin tarkistuksia tekemään ja lukeminen oli (ja on edelleenkin) varsin hidasta. Kun vertaan opiskeluni alkuaikojen osaamistani aloituspäivän ja siitä muutaman viikon päähän osuvan ajankohdan välillä, niin kehitys on ollut huimaa. Hangeulin lukeminen/kirjoittaminen ei siis tosiaankaan ole turhan hankalaa. Jos haluat opiskella koreaa tosissasi, niin aloita opintosi hangeul-kirjoituksesta.

Jos et tunnista sivuillani jotain koreankielistä sanaa, niin siirrä hiiren osoitin sen päälle. Sanan suomennos ilmestyy hetkeksi näkyviin selitteeseen.